Como se diz "calar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “calar” é “callar” — use 'callar' quando o sentido é o de fazer alguém ficar quieto, parar de falar ou de fazer barulho, muitas vezes de forma enfática ou impositiva..
callar
kah-YAR/kaˈʎaɾ/

Exemplos
El presentador calló a la audiencia con un gesto.
O apresentador silenciou a audiência com um gesto.
Prometió callar la verdad para proteger a su familia.
Ele prometeu manter a verdade em segredo para proteger sua família.
Intentó callar mis argumentos, pero no pudo.
Ele tentou silenciar meus argumentos, mas não conseguiu.
Uso Transitivo
Neste significado, 'callar' precisa de um objeto direto — ele age sobre algo ou alguém (uma pessoa, um grupo, ou uma informação). É o mesmo uso transitivo que temos em português ('Eu calo o barulho').
Confundir os significados
Erro: “El secreto se calló (O segredo se silenciou).”
Correção: El secreto fue callado (O segredo foi mantido em silêncio). Use a voz passiva ou um verbo diferente como 'ocultar' (esconder).
silenciar
/see-len-syahr//silenˈsjaɾ/

Exemplos
Por favor, silencia tu micrófono durante la presentación.
Por favor, desative o som do seu microfone durante a apresentação.
He silenciado el grupo de WhatsApp porque mandan muchos mensajes.
Desativei o som do grupo do WhatsApp porque eles enviam muitas mensagens.
Silenciaron la música cuando entró el director.
Eles silenciaram a música quando o diretor entrou.
El gobierno intentó silenciar las protestas.
O governo tentou silenciar os protestos.
Usando a Forma 'Especial' para Comandos
Ao dizer a alguém para desativar o som do telefone, use 'silencia' para amigos e 'silencie' para ser formal. Em português, usamos 'desative o som do seu celular' (informal) ou 'desative o som do seu celular' (formal), ou ainda 'silencie seu celular'.
Ação Direta
Esta palavra precisa de um alvo — você sempre desativa o som de algo (um telefone, uma pessoa, um alarme). Em português, o verbo 'silenciar' ou 'desativar o som' também exige um objeto direto.
O Uso Passivo
Este significado é frequentemente usado com 'ser' (to be) para mostrar que algo foi suprimido, como 'fue silenciado' (foi silenciado). Em português, usamos a voz passiva de forma semelhante: 'foi silenciado'.
Silenciar vs. Calar
Erro: “Usar 'silenciar' para significar 'ficar quieto'.”
Correção: Use 'calar-se' se você quiser parar de falar; use 'silenciar' quando você faz algo parar de emitir som, como um dispositivo. Em português, 'calar' ou 'ficar quieto' se refere a parar de falar, enquanto 'silenciar' ou 'desativar o som' se refere a fazer um aparelho parar de emitir som.
Callar vs. Silenciar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

