silenciar
“silenciar” significa “desativar som” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
desativar som
Também: calar
📝 Em Ação
Por favor, silencia tu micrófono durante la presentación.
A2Por favor, desative o som do seu microfone durante a apresentação.
He silenciado el grupo de WhatsApp porque mandan muchos mensajes.
A2Desativei o som do grupo do WhatsApp porque eles enviam muitas mensagens.
Silenciaron la música cuando entró el director.
B1Eles silenciaram a música quando o diretor entrou.
suprimir
Também: calar
📝 Em Ação
El gobierno intentó silenciar las protestas.
B2O governo tentou silenciar os protestos.
No podrás silenciar la verdad por mucho tiempo.
B2Você não conseguirá suprimir a verdade por muito tempo.
La prensa fue silenciada durante el conflicto.
C1A imprensa foi silenciada durante o conflito.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: silenciar
Pergunta 1 de 3
Qual frase diz corretamente 'Desative o som do celular'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
🎵 Rimas▼
📚 Etimologia▼
Do substantivo 'silencio', que vem da palavra latina 'silentium', referindo-se ao estado de estar quieto ou parado. Em português, a origem é semelhante, vindo do latim 'silentium'.
Primeiro registro: 15th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'mutear' uma palavra real em espanhol?
É amplamente usada em círculos de jogos e tecnologia (Spanglish), mas 'silenciar' é o termo correto e oficial usado em todos os softwares e aplicativos profissionais. Em português, 'mutar' também é usado informalmente, mas 'desativar o som' é mais formal.
Posso usar 'silenciar' para uma pessoa?
Sim, mas muitas vezes soa formal ou literário. Na vida cotidiana, 'fazer calar' ou 'pedir silêncio' é mais comum para pedir a uma pessoa para ficar quieta. Em português, 'calar alguém' pode soar um pouco rude; 'pedir silêncio' ou 'mandar calar' são mais comuns.
Como eu o conjugo no passado?
É um verbo regular! Para 'eu silenciei', diga 'yo silencié'. Para 'ele/ela silencou', diga 'él/ella silenció'. Em português, a conjugação é similar: 'eu silenciei', 'ele/ela silenciou'.

