Inklingo

Como se diz "careca" em espanhol

Portuguese → espanhol

calvo

KAHL-bohˈkalβo

adjetivoA2informal
Use "calvo" quando se referir a uma pessoa que perdeu o cabelo da cabeça, sendo um termo direto e comum.
Uma ilustração de alta qualidade do topo da cabeça de uma pessoa mostrando pele lisa sem cabelo.

Exemplos

Mi tío es calvo y siempre lleva gorra.

Meu tio é careca e sempre usa boné.

Se quedó calvo cuando era muy joven.

Ele ficou careca quando era muito jovem.

Esa montaña está calva por falta de lluvia.

Aquela montanha é despovoada devido à falta de chuva.

El calvo de la película es un actor muy famoso.

O homem careca do filme é um ator muito famoso.

Usando Ser vs. Estar com Calvo

Use 'ser' se alguém é naturalmente careca (uma característica permanente). Use 'estar' se você está comentando sobre a aparência atual de alguém, ou se a pessoa raspou a cabeça recentemente. Em português, usamos apenas 'estar' para descrever a condição atual de calvície, mesmo que seja permanente, a menos que estejamos definindo a pessoa ('Ele é careca').

Adjetivos Agindo como Substantivos

Em espanhol, você pode transformar um adjetivo como 'calvo' (careca) em um substantivo apenas colocando 'el' na frente ('el calvo' = o homem careca). Isso é semelhante a como usamos o adjetivo no masculino para nos referirmos a uma pessoa em português ('o careca').

Confundindo 'Calvo' e 'Calvoso'

Erro:Usar 'calvoso' para dizer que alguém está ficando careca.

Correção: Não existe a palavra 'calvoso' em espanhol. Use apenas 'calvo' ou a frase 'se está quedando calvo' (ele está ficando careca).

calvo

substantivoA2informal
Use "calvo" como substantivo para se referir a um homem careca de forma genérica, especialmente em contextos informais.

Exemplos

El calvo de la película es un actor muy famoso.

O homem careca do filme é um ator muito famoso.

pelado

peh-LAH-dohpeˈlaðo

adjetivoA2informal
Evite usar "pelado" para "careca" no sentido de perda de cabelo. "Pelado" geralmente se refere a algo que foi descascado ou raspado, não à calvície.
Uma única laranja que foi parcialmente descascada, mostrando a fruta segmentada por dentro.

Exemplos

Prefiero las manzanas peladas.

Prefiro maçãs descascadas.

El niño va pelado para el verano.

O menino está com o cabelo raspado para o verão.

Era un monte pelado, sin un solo árbol.

Era uma montanha nua, sem uma única árvore.

Concordância com Objetos

Como a maioria das palavras que descrevem coisas, esta muda para 'pelada' se o objeto for feminino (como 'naranja') e 'pelados/peladas' para itens plurais. Em português, usamos 'descascado(a/os/as)' para frutas e vegetais, e 'careca' para pessoas.

Usando 'Estar' vs 'Ser'

Use 'estar' para dizer que uma fruta está descascada no momento (um estado), e 'ser' se você está descrevendo uma pessoa que é naturalmente careca (uma característica). Em português, para 'estar pelado' (sem dinheiro), usamos 'estar' ou 'ficar'. Para 'ser pelado' (careca), usamos 'ser'.

Usando para joelhos 'esfolados'

Erro:Me pelé la rodilla y ahora está pelada.

Correção: Embora 'pelar' seja usado para a ação, geralmente dizemos 'raspei o joelho' ou 'me machuquei no joelho' para um arranhão. 'Pelado' é melhor para frutas ou remoção total de pelos.

Confusão entre "calvo" e "pelado"

O erro mais comum é tentar usar "pelado" para se referir a uma pessoa careca. Em espanhol, "pelado" significa principalmente "descascado" ou "raspado", e não "sem cabelo na cabeça". Para a calvície, use sempre "calvo".

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.