Inklingo

Como se diz "cara" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracaraé tíouse 'tío' como um tratamento informal e comum para se referir a um homem ou rapaz, especialmente em Espanha. É o equivalente mais próximo de 'cara' em contextos descontraídos entre amigos.

tíoB1

Use 'tío' como um tratamento informal e comum para se referir a um homem ou rapaz, especialmente em Espanha. É o equivalente mais próximo de 'cara' em contextos descontraídos entre amigos.

Saiba mais →
mae🔊A1

Utilize 'mae' para se referir a uma pessoa de forma genérica e informal, comum em alguns países da América Latina, especialmente na Costa Rica. É um termo muito básico para 'pessoa' ou 'cara'.

Saiba mais →
tipo🔊A2

Use 'tipo' para se referir a um homem ou rapaz de maneira casual e um pouco distante. É uma forma comum de falar sobre alguém sem especificar quem é.

Saiba mais →
sujeto🔊A2

Empregue 'sujeto' para se referir a uma pessoa de forma informal, especialmente quando a pessoa é desconhecida ou um pouco suspeita. Tem uma conotação ligeiramente mais neutra ou observacional do que 'tipo'.

Saiba mais →
muchacho🔊A1

Use 'muchacho' para se referir a um rapaz jovem ou a um homem mais novo. É um termo bastante comum e direto, sem carga informal excessiva.

Saiba mais →
individuo🔊B2

Utilize 'individuo' como uma referência casual a uma pessoa, geralmente um homem, de forma um pouco mais formal ou distante do que 'tipo' ou 'sujeto'.

Saiba mais →
chaval🔊B1

Empregue 'chaval' para se dirigir a um rapaz ou jovem de forma informal, especialmente em Espanha. É o equivalente a 'garoto' ou 'moleque' em português.

Saiba mais →
tíaB1

Use 'tía' como um tratamento informal para se referir a uma mulher ou rapariga, comum em Espanha. É o equivalente feminino de 'tío' em contextos descontraídos.

Saiba mais →
brother🔊B1

Utilize 'brother' como um empréstimo do inglês para se referir a um amigo próximo de forma muito informal, comum em ambientes jovens e influenciados pela cultura pop.

Saiba mais →
man🔊B1

Empregue 'man' como um empréstimo do inglês para se referir a um homem ou rapaz de forma casual e informal, comum em contextos jovens e influenciados pela cultura anglófona.

Saiba mais →
buey🔊B2

Use 'buey' como um tratamento informal e coloquial para amigos, comum no México. Tem uma conotação de camaradagem, mas pode soar rude se usado fora de contexto.

Saiba mais →
we🔊B2

Utilize 'we' como um tratamento informal, especialmente no México, para se referir a um amigo próximo de forma muito descontraída. É um vocativo comum entre jovens.

Saiba mais →
tronco🔊B2

Empregue 'tronco' como um termo de calão em Espanha para se referir a um amigo próximo de forma muito informal. É um vocativo afetuoso entre camaradas.

Saiba mais →
pelado🔊C1

Use 'pelado' como uma forma informal e coloquial de se referir a um homem ou rapaz, comum em alguns países da América Latina, como a Argentina. Pode ser traduzido como 'garoto' ou 'cara'.

Saiba mais →
aspecto🔊A2

Traduza 'cara' como 'aspecto' quando se refere à aparência externa de algo ou alguém, como a aparência de uma pessoa após férias. É um termo mais neutro e descritivo.

Saiba mais →
cara🔊A1

Use 'cara' em espanhol para se referir à face de uma pessoa ou ao lado de uma moeda (cara ou coroa). Não é usado como um termo informal de tratamento como em português.

Saiba mais →
águilaB1

Utilize 'águila' no contexto de 'cara ou coroa' (águila o sol), referindo-se ao lado da moeda com a águia, o emblema nacional em muitas moedas latino-americanas.

Saiba mais →
cha🔊C1

Use 'cha' como uma interjeição informal para iniciar ou enfatizar uma frase, semelhante a 'olha' ou 'ei', em contextos muito específicos e informais, principalmente no México.

Saiba mais →
co🔊C1

Empregue 'co' como uma interjeição de tratamento muito informal, usada em alguns dialetos do espanhol para chamar a atenção de um amigo de forma rápida e coloquial.

Saiba mais →
pai🔊A2

Use 'pai' em espanhol estritamente para se referir a 'pai' (father), o progenitor. Não tem o sentido informal de 'cara' como em português.

Saiba mais →
primo🔊A1

Utilize 'primo' em espanhol para se referir a um 'primo' (cousin), um parente. Não é usado como um termo informal de tratamento para amigos como pode acontecer em algumas variantes do português.

Saiba mais →
querida🔊A2

Traduza 'cara' como 'querida' apenas quando for um vocativo inicial em uma carta ou mensagem para alguém de quem você gosta, significando 'amada' ou 'estimada'. Não é um tratamento informal para qualquer pessoa.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

tío

nounB1informal
Use 'tío' como um tratamento informal e comum para se referir a um homem ou rapaz, especialmente em Espanha. É o equivalente mais próximo de 'cara' em contextos descontraídos entre amigos.

Exemplos

Oye, tío, ¿qué hora es?

Ei, cara, que horas são?

mae

mah-ehmae

nounA1informal
Utilize 'mae' para se referir a uma pessoa de forma genérica e informal, comum em alguns países da América Latina, especialmente na Costa Rica. É um termo muito básico para 'pessoa' ou 'cara'.
Dois jovens amigos de roupa casual a dar um high-five amigável num parque.

Exemplos

Ese mae es muy buena gente.

Aquele cara é uma pessoa muito boa.

¿Qué pasó, mae?

O que aconteceu, mano?

Había un mae vendiendo comida en la esquina.

Havia um cara vendendo comida na esquina.

Usando 'Mae' para todos

Embora originalmente masculino, jovens costarriquenhos usam frequentemente 'la mae' para se referir a uma rapariga, embora 'el mae' seja o padrão para um rapaz.

O 'Preenchimento Amigável'

Esta palavra funciona muitas vezes como uma 'vírgula' na conversa. Nem sempre significa 'mano'; por vezes é apenas um som usado para manter a conversa fluindo.

Demasiado de algo bom

Erro:Usar 'mae' numa entrevista de emprego ou com um médico.

Correção: Use-o apenas com amigos ou pessoas da sua idade. Usá-lo em ambientes formais pode soar desrespeitoso.

tipo

tee-pohˈtipo

nounA2informal
Use 'tipo' para se referir a um homem ou rapaz de maneira casual e um pouco distante. É uma forma comum de falar sobre alguém sem especificar quem é.
Um homem casual com uma mochila encostado em uma parede de tijolos, visto de longe.

Exemplos

Vi a un tipo extraño en la calle.

Eu vi um sujeito estranho na rua.

¿Conoces a ese tipo de allá?

Você conhece aquele sujeito ali?

El tipo de la tienda fue muy amable.

O sujeito da loja foi muito legal.

Não Usar para Chamamento Direto

Erro:Chamar um estranho com '¡Oye, tipo!'

Correção: Você usa 'tipo' para falar *sobre* um sujeito, mas não diretamente com ele. Para chamar a atenção de alguém, você diria '¡Oiga!', '¡Perdone!' ou '¡Disculpe!'.

sujeto

soo-HEH-tohsuˈxeto

nounA2informal
Empregue 'sujeto' para se referir a uma pessoa de forma informal, especialmente quando a pessoa é desconhecida ou um pouco suspeita. Tem uma conotação ligeiramente mais neutra ou observacional do que 'tipo'.
Uma ilustração simples de um homem vestido casualmente com uma expressão amigável, em pé e olhando para a frente.

Exemplos

Vimos a un sujeto sospechoso cerca de la tienda.

Vimos um indivíduo suspeito perto da loja.

Ese sujeto siempre llega tarde a las reuniones.

Aquele sujeito sempre chega atrasado às reuniões.

La policía está buscando a un sujeto de 40 años.

A polícia está procurando um suspeito de 40 anos.

muchacho

moo-CHAH-chohmuˈtʃatʃo

nounA1neutro
Use 'muchacho' para se referir a um rapaz jovem ou a um homem mais novo. É um termo bastante comum e direto, sem carga informal excessiva.
Um menino sorridente, com cerca de dez anos, cabelo castanho curto, em pé num campo verde ensolarado.

Exemplos

El muchacho está jugando en el parque.

O rapaz está a brincar no parque.

Vi a un grupo de muchachos hablando en la esquina.

Vi um grupo de rapazes a conversar na esquina.

Es un buen muchacho, siempre ayuda a su familia.

Ele é um bom rapaz, ele sempre ajuda a família.

Mudando o Final para Meninas

Esta palavra muda para 'muchacha' quando você está falando de uma menina. O artigo definido também muda: 'el muchacho' (o rapaz) torna-se 'la muchacha' (a moça/menina).

Tornando-o Plural

Para falar de mais de um rapaz, adicione um '-s' para formar 'muchachos'. Para um grupo de meninas, é 'muchachas'. Para um grupo misto de rapazes e moças, usa-se a forma masculina: 'los muchachos'.

Usar 'Muchacho' para um Homem Adulto

Erro:Llamé al muchacho para que arreglara la tubería.

Correção: Llamé al hombre para que arreglara la tubería. 'Muchacho' geralmente se refere a um menino, adolescente ou homem muito jovem. Usá-lo para um adulto crescido pode soar um pouco estranho ou até como se você estivesse falando com condescendência, a menos que você seja muito mais velho.

individuo

in-dee-VEE-dwoin.diˈβi.ðwo

nounB2neutro/informal
Utilize 'individuo' como uma referência casual a uma pessoa, geralmente um homem, de forma um pouco mais formal ou distante do que 'tipo' ou 'sujeto'.
Uma ilustração amigável de um homem vestindo uma camiseta casual e jeans, sorrindo e acenando amigavelmente.

Exemplos

¿Quién es ese individuo que está mirando por la ventana?

Quem é aquele cara olhando pela janela?

Llamaron a la policía por un individuo sospechoso en la calle.

Chamar a polícia por um sujeito suspeito na rua.

chaval

cha-VALtʃaˈβal

nounB1informal
Empregue 'chaval' para se dirigir a um rapaz ou jovem de forma informal, especialmente em Espanha. É o equivalente a 'garoto' ou 'moleque' em português.
Dois amigos parados casualmente lado a lado, batendo os punhos e sorrindo.

Exemplos

¿Qué pasa, chaval? ¿Vienes a la fiesta?

O que houve, camarada? Você vem para a festa?

Oye, chaval, ¿me puedes pasar la sal?

Ei, cara, você pode me passar o sal?

Vocativo Direto

Quando usado desta forma, 'chaval' é como uma exclamação ou um vocativo direto, semelhante a colocar 'ei' ou 'cara' no início de uma frase.

Situações Formais

Erro:Usar 'chaval' para se dirigir a uma pessoa mais velha ou alguém em um ambiente profissional.

Correção: Esta palavra é altamente informal. Use 'Señor' ou 'Señora' por respeito, ou 'usted' para tratamento formal.

tía

nounB1informal
Use 'tía' como um tratamento informal para se referir a uma mulher ou rapariga, comum em Espanha. É o equivalente feminino de 'tío' em contextos descontraídos.

Exemplos

Oye, tía, ¿qué tal?

Ei, moça, tudo bem?

brother

bro-derˈbɾoðeɾ

nounB1muito informal
Utilize 'brother' como um empréstimo do inglês para se referir a um amigo próximo de forma muito informal, comum em ambientes jovens e influenciados pela cultura pop.
Dois jovens rindo e dando um high-five num parque.

Exemplos

¡Qué onda, brother! ¿Cómo has estado?

E aí, bro! Como você tem passado?

Él no es mi primo, pero es mi brother de toda la vida.

Ele não é meu primo, mas é meu melhor amigo há anos.

Oye, brother, ¿me puedes hacer un paro?

Ei, cara, você pode me fazer um favor?

Uso de palavras em inglês no espanhol

Mesmo sendo uma palavra em inglês, você a usa com a gramática espanhola. Você diria 'el brother', usando o artigo definido masculino em espanhol.

Uma palavra para muitos

No espanhol informal, 'brother' é frequentemente usado para qualquer amigo homem próximo, independentemente de você ter um irmão de verdade ou não.

Situações Formais

Erro:Usar 'brother' para se dirigir ao seu chefe.

Correção: Use 'senhor' ou o título dele. 'Brother' é apenas para amigos e em situações muito casuais.

man

mahnman

nounB1informal
Empregue 'man' como um empréstimo do inglês para se referir a um homem ou rapaz de forma casual e informal, comum em contextos jovens e influenciados pela cultura anglófona.
Um jovem simpático vestindo uma camiseta e jeans, acenando com um sorriso.

Exemplos

Ese man es muy buena gente.

Aquele rapaz é uma pessoa muito legal.

¿Viste lo que hizo el man?

Você viu o que o rapaz fez?

Mi man me invitó a cenar.

Meu rapaz (namorado) me convidou para jantar.

Uma Palavra Emprestada

Esta palavra é retirada diretamente da palavra inglesa 'man'. Embora pareça inglês, ela segue as regras gramaticais do espanhol na maior parte do tempo quando usada em conversas.

Tornando-a Plural

Em muitos países como a Colômbia, as pessoas tornam esta palavra plural adicionando '-es' ao final, resultando em 'manes' (os rapazes).

Não use na Espanha

Erro:Usar 'man' para significar 'rapaz' em Madri.

Correção: Na Espanha, as pessoas usam 'tío' ou 'chaval'. Usar 'man' pode confundir os locais ou soar muito estrangeiro.

Assumir que se refere à humanidade

Erro:Usar 'man' para significar 'humanidade' em espanhol.

Correção: Em espanhol, 'man' é usado apenas para um rapaz específico. Para falar sobre a humanidade, use 'la humanidad'.

buey

bwaybwej

nounB2muito informal
Use 'buey' como um tratamento informal e coloquial para amigos, comum no México. Tem uma conotação de camaradagem, mas pode soar rude se usado fora de contexto.
Dois jovens em roupas casuais rindo e conversando como amigos.

Exemplos

¡Qué onda, buey! ¿Cómo estás?

E aí, cara! Como você está?

Ese buey no sabe de lo que está hablando.

Esse cara não sabe do que está falando.

No seas buey, ¡apúrate o vamos a llegar tarde!

Não seja tolo, apresse-se ou vamos nos atrasar!

A Variação 'Güey'

Na escrita moderna e informal, você quase sempre verá esta palavra escrita como 'güey' ou até mesmo 'wey'. 'Buey' é a grafia original do dicionário. Em português, gírias como 'cara' ou 'mano' são comuns e não possuem uma variação ortográfica tão distinta.

Não Apenas para Homens

Embora seja tecnicamente masculino, jovens no México frequentemente o usam para se dirigir a amigas também. Em português, gírias como 'cara' ou 'mano' podem ser usadas para ambos os gêneros em contextos informais.

Use com Cautela

Erro:Usar 'buey' com um professor ou chefe.

Correção: Isso é estritamente informal. Use apenas com pessoas da sua idade ou amigos próximos para evitar ser desrespeitoso. Em português, gírias como 'cara' também devem ser evitadas em contextos formais.

we

waywe

nounB2muito informal
Utilize 'we' como um tratamento informal, especialmente no México, para se referir a um amigo próximo de forma muito descontraída. É um vocativo comum entre jovens.
Dois jovens em roupas casuais dando um high-five amigável.

Exemplos

¡Qué onda, we! ¿Cómo has estado?

E aí, cara! Como você tem passado?

Ese we de allá es el hermano de Diego.

Aquele cara ali é o irmão do Diego.

No te preocupes, we, yo te ayudo.

Não se preocupe, mano, eu te ajudo.

No manches, we, ¡está carísimo!

Nem a pau, cara, é muito caro!

Ortografia de Gírias de Mensagens

'We' é a versão abreviada de 'güey'. É usado quase exclusivamente na escrita, como em WhatsApp ou Instagram, para economizar tempo.

Uso de Gênero

Embora originalmente masculino, jovens no México o usam frequentemente para se dirigir a amigos de ambos os sexos em grupos muito informais.

A Palavra 'Vírgula'

Em gírias pesadas, 'we' é usado quase como uma vírgula ou um ponto para finalizar frases ou preencher pausas.

Confusão com o Português

Erro:Usar 'we' para significar 'nós' em uma frase em espanhol.

Correção: Em espanhol, 'we' é sempre uma gíria para 'cara' ou 'mano'. Se você quiser dizer 'nós', use 'nosotros'.

Situação Social Inadequada

Erro:Usar 'we' com um professor ou chefe.

Correção: Isso é muito informal. Use apenas com amigos próximos da sua idade.

tronco

TRON-koˈtɾoŋko

nounB2muito informal
Empregue 'tronco' como um termo de calão em Espanha para se referir a um amigo próximo de forma muito informal. É um vocativo afetuoso entre camaradas.
Duas pessoas amigáveis vestindo roupas casuais, dando um high-five em um parque.

Exemplos

Oye, tronco, ¿quieres venir al cine?

Ei, cara, você quer vir ao cinema?

pelado

peh-LAH-dohpeˈlaðo

nounC1muito informal
Use 'pelado' como uma forma informal e coloquial de se referir a um homem ou rapaz, comum em alguns países da América Latina, como a Argentina. Pode ser traduzido como 'garoto' ou 'cara'.
Um menino jovem e feliz usando uma camisa listrada e um boné de beisebol.

Exemplos

Ese pelado es muy inteligente.

Esse garoto é muito inteligente.

Había un grupo de pelados en la esquina.

Havia um grupo de caras na esquina.

aspecto

as-PEK-tohasˈpekto

nounA2neutro
Traduza 'cara' como 'aspecto' quando se refere à aparência externa de algo ou alguém, como a aparência de uma pessoa após férias. É um termo mais neutro e descritivo.
Uma ilustração de livro de histórias de alta qualidade de uma pessoa confiante vestindo um casaco vermelho vivo e um chapéu combinando, enfatizando sua aparência física distinta.

Exemplos

Tiene buen aspecto después de sus vacaciones.

Ele está com uma boa aparência/cara depois das férias.

El aspecto del edificio es antiguo, pero el interior es moderno.

A aparência do prédio é antiga, mas o interior é moderno.

Cuidar su aspecto físico es importante para ella.

Cuidar da sua aparência física é importante para ela.

Regra do Substantivo Masculino

Lembre-se que 'aspecto' é sempre uma palavra masculina, então use o artigo 'el' ou 'un': 'el aspecto' (a aparência). Em português, 'aspecto' também é masculino, o que facilita a memorização.

Usar o gênero errado

Erro:La aspecto es bueno.

Correção: El aspecto es bueno. ('Aspecto' é masculino, assim como em português, mas falantes podem ser tentados a usar o artigo feminino 'la' por analogia com palavras terminadas em 'o' que são femininas em português, como 'a foto'.)

cara

nounA1neutro
Use 'cara' em espanhol para se referir à face de uma pessoa ou ao lado de uma moeda (cara ou coroa). Não é usado como um termo informal de tratamento como em português.

Exemplos

La cara del niño estaba pintada.

A cara da criança estava pintada.

águila

nounB1neutro
Utilize 'águila' no contexto de 'cara ou coroa' (águila o sol), referindo-se ao lado da moeda com a águia, o emblema nacional em muitas moedas latino-americanas.

Exemplos

¿Águila o sol? Tira la moneda para decidir.

Cara ou coroa? Jogue a moeda para decidir.

cha

ch-ahtʃa

interjectionC1muito informal
Use 'cha' como uma interjeição informal para iniciar ou enfatizar uma frase, semelhante a 'olha' ou 'ei', em contextos muito específicos e informais, principalmente no México.
Um homem amigável acenando com uma expressão acolhedora.

Exemplos

Cha, no sabía que tenías un carro nuevo.

Cara, eu não sabia que você tinha um carro novo.

Cha, ¡qué calor hace hoy!

Opa, que calor faz hoje!

Estaba caminando por ahí, cha, y de repente lo vi.

Eu estava andando por aí, tipo, e de repente o vi.

A Ponte Verbal

Esta palavra funciona como uma 'muleta linguística'. Use-a quando precisar de um momento para pensar na próxima palavra, semelhante a como falantes de português usam 'tipo', 'né' ou 'assim' em conversas casuais.

Posicionamento Flexível

Você pode colocar esta palavra no início de uma frase para dar um tom casual, ou no meio para enfatizar um ponto específico.

Usando formalmente

Erro:Usar 'cha' em uma entrevista de emprego ou com um professor.

Correção: Use isso apenas com amigos ou familiares em ambientes muito casuais; caso contrário, soará pouco profissional.

co

koko

interjectionC1muito informal
Empregue 'co' como uma interjeição de tratamento muito informal, usada em alguns dialetos do espanhol para chamar a atenção de um amigo de forma rápida e coloquial.
Dois jovens amigos cumprimentando-se com um soco animado num parque claro e colorido.

Exemplos

¡Hola, co! ¿Cómo vas?

Olá, cara! Como vai?

¡Oye, co, espérame un momento!

Ei, mano, me espera um segundo!

No me digas eso, co, que no me lo creo.

Não me diga isso, cara, não acredito.

A 'Tag Aragonesa'

Esta palavra é uma 'interjeição' usada para se dirigir a amigos. Não altera o significado da frase, mas faz com que você soe como um local de Saragoça.

Onde colocá-la

Você pode usá-la no início de uma frase para chamar a atenção, ou no final como um encerramento amigável.

Usar em reuniões formais

Erro:Usar 'co' ao falar com seu chefe.

Correção: Use esta palavra apenas com amigos próximos ou pessoas da sua idade em ambientes casuais.

Confusão Regional

Erro:Usar 'co' no México ou na Argentina.

Correção: As pessoas provavelmente entenderão que você está usando gíria, mas elas usam 'güey' ou 'che' em vez disso. 'Co' é especificamente de Aragão, Espanha.

we

waywe

interjectionB2muito informal
Utilize 'we' como uma interjeição de ênfase em contextos muito informais, especialmente no México, para expressar surpresa ou intensidade, similar a 'cara' ou 'meu Deus'.
Dois jovens em roupas casuais dando um high-five amigável.

Exemplos

No manches, we, ¡está carísimo!

Nem a pau, cara, é muito caro!

¡Qué onda, we! ¿Cómo has estado?

E aí, cara! Como você tem passado?

Ese we de allá es el hermano de Diego.

Aquele cara ali é o irmão do Diego.

No te preocupes, we, yo te ayudo.

Não se preocupe, mano, eu te ajudo.

Ortografia de Gírias de Mensagens

'We' é a versão abreviada de 'güey'. É usado quase exclusivamente na escrita, como em WhatsApp ou Instagram, para economizar tempo.

Uso de Gênero

Embora originalmente masculino, jovens no México o usam frequentemente para se dirigir a amigos de ambos os sexos em grupos muito informais.

A Palavra 'Vírgula'

Em gírias pesadas, 'we' é usado quase como uma vírgula ou um ponto para finalizar frases ou preencher pausas.

Confusão com o Português

Erro:Usar 'we' para significar 'nós' em uma frase em espanhol.

Correção: Em espanhol, 'we' é sempre uma gíria para 'cara' ou 'mano'. Se você quiser dizer 'nós', use 'nosotros'.

Situação Social Inadequada

Erro:Usar 'we' com um professor ou chefe.

Correção: Isso é muito informal. Use apenas com amigos próximos da sua idade.

pai

pah-eeˈpai

nounA2neutro
Use 'pai' em espanhol estritamente para se referir a 'pai' (father), o progenitor. Não tem o sentido informal de 'cara' como em português.
Um pai sorridente brincando com seu filho pequeno em um parque.

Exemplos

Mi pai me enseñó a conducir el carro.

Meu pai me ensinou a dirigir o carro.

¿Qué pasó, pai? ¿Todo bien?

E aí, cara? Tudo bem?

Dile a tu pai que lo espero en la esquina.

Diga ao seu pai que vou esperá-lo na esquina.

Uma Forma Curtada

Esta palavra é uma versão abreviada de 'padre'. Segue o padrão onde os sons do meio são omitidos na fala rápida e informal, semelhante a como em português dizemos 'vô' em vez de 'avô'.

Usado para mais do que apenas Pais

Assim como 'cara' ou 'mano' em português, você pode usar esta palavra para se dirigir a amigos ou até mesmo a estranhos em situações casuais, mesmo que não sejam seu pai.

Não use na escola ou no trabalho

Erro:Dizer 'Hola, pai' para o seu chefe.

Correção: Use 'Señor' ou o nome dele. 'Pai' é estritamente para amigos e familiares em ambientes muito descontraídos.

primo

PREE-mohˈpɾimo

nounA1neutro
Utilize 'primo' em espanhol para se referir a um 'primo' (cousin), um parente. Não é usado como um termo informal de tratamento para amigos como pode acontecer em algumas variantes do português.
Dois meninos pequenos sentados na grama verde, sorrindo e brincando juntos com um caminhão de brinquedo.

Exemplos

Mi primo Juan viene a visitarnos este verano.

Meu primo Juan vem nos visitar neste verão.

No he visto a mi primo desde la boda de mi tía.

Eu não vejo meu primo desde o casamento da minha tia.

Concordância de Gênero

Lembre-se que 'primo' é apenas para um primo masculino. Se você estiver falando de uma prima, você deve usar 'prima'.

Confundir Gênero

Erro:Mi primo (feminino) es muy inteligente.

Correção: Mi prima es muy inteligente. (O final deve concordar com o gênero da pessoa.)

querida

keh-REE-dahkeˈɾi.ða

adjectiveA2formal/afetuoso
Traduza 'cara' como 'querida' apenas quando for um vocativo inicial em uma carta ou mensagem para alguém de quem você gosta, significando 'amada' ou 'estimada'. Não é um tratamento informal para qualquer pessoa.
Uma jovem sentada a uma secretária, sorrindo calorosamente enquanto escreve uma carta, simbolizando afeto e o início de uma correspondência.

Exemplos

Querida abuela, te escribo para contarte mis noticias.

Querida avó, escrevo para contar as minhas novidades.

Es mi amiga más querida, la conozco desde niña.

Ela é minha amiga mais querida, conheço-a desde criança.

Concordância com o Substantivo

Como adjetivo, 'querida' deve concordar com a pessoa ou coisa que descreve. Como termina em '-a', é usado para substantivos femininos. Para substantivos masculinos, usa-se 'querido'.

Erro de Gênero

Erro:Mi querido abuela.

Correção: Use 'querida' para 'abuela' porque 'abuela' (avó) é uma palavra feminina: 'Mi querida abuela'.

Confusão entre 'tío', 'chaval' e 'tipo'

A maior confusão surge entre os termos informais para se referir a homens. 'Tío' é muito comum em Espanha, 'chaval' refere-se especificamente a jovens, e 'tipo' é mais genérico. Evite usar 'tío' fora de Espanha ou com pessoas que não conhece bem.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.