Como se diz "mano" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “mano” é “co” — use 'co' como uma interjeição informal para chamar a atenção de um amigo ou colega, similar a 'cara' ou 'mano' em um contexto descontraído.
co
koko

Exemplos
¡Hola, co! ¿Cómo vas?
Olá, cara! Como vai?
¡Oye, co, espérame un momento!
Ei, mano, me espera um segundo!
No me digas eso, co, que no me lo creo.
Não me diga isso, cara, não acredito.
A 'Tag Aragonesa'
Esta palavra é uma 'interjeição' usada para se dirigir a amigos. Não altera o significado da frase, mas faz com que você soe como um local de Saragoça.
Onde colocá-la
Você pode usá-la no início de uma frase para chamar a atenção, ou no final como um encerramento amigável.
Usar em reuniões formais
Erro: “Usar 'co' ao falar com seu chefe.”
Correção: Use esta palavra apenas com amigos próximos ou pessoas da sua idade em ambientes casuais.
Confusão Regional
Erro: “Usar 'co' no México ou na Argentina.”
Correção: As pessoas provavelmente entenderão que você está usando gíria, mas elas usam 'güey' ou 'che' em vez disso. 'Co' é especificamente de Aragão, Espanha.
mae
mah-ehmae

Exemplos
Ese mae es muy buena gente.
Aquele cara é uma pessoa muito boa.
¿Qué pasó, mae?
O que aconteceu, mano?
Había un mae vendiendo comida en la esquina.
Havia um cara vendendo comida na esquina.
Usando 'Mae' para todos
Embora originalmente masculino, jovens costarriquenhos usam frequentemente 'la mae' para se referir a uma rapariga, embora 'el mae' seja o padrão para um rapaz.
O 'Preenchimento Amigável'
Esta palavra funciona muitas vezes como uma 'vírgula' na conversa. Nem sempre significa 'mano'; por vezes é apenas um som usado para manter a conversa fluindo.
Demasiado de algo bom
Erro: “Usar 'mae' numa entrevista de emprego ou com um médico.”
Correção: Use-o apenas com amigos ou pessoas da sua idade. Usá-lo em ambientes formais pode soar desrespeitoso.
tronco
TRON-koˈtɾoŋko

Exemplos
Oye, tronco, ¿quieres venir al cine?
Ei, cara, você quer vir ao cinema?
we
waywe

Exemplos
¡Qué onda, we! ¿Cómo has estado?
E aí, cara! Como você tem passado?
Ese we de allá es el hermano de Diego.
Aquele cara ali é o irmão do Diego.
No te preocupes, we, yo te ayudo.
Não se preocupe, mano, eu te ajudo.
Ortografia de Gírias de Mensagens
'We' é a versão abreviada de 'güey'. É usado quase exclusivamente na escrita, como em WhatsApp ou Instagram, para economizar tempo.
Uso de Gênero
Embora originalmente masculino, jovens no México o usam frequentemente para se dirigir a amigos de ambos os sexos em grupos muito informais.
Confusão com o Português
Erro: “Usar 'we' para significar 'nós' em uma frase em espanhol.”
Correção: Em espanhol, 'we' é sempre uma gíria para 'cara' ou 'mano'. Se você quiser dizer 'nós', use 'nosotros'.
Situação Social Inadequada
Erro: “Usar 'we' com um professor ou chefe.”
Correção: Isso é muito informal. Use apenas com amigos próximos da sua idade.
pai
pah-eeˈpai

Exemplos
Mi pai me enseñó a conducir el carro.
Meu pai me ensinou a dirigir o carro.
¿Qué pasó, pai? ¿Todo bien?
E aí, cara? Tudo bem?
Dile a tu pai que lo espero en la esquina.
Diga ao seu pai que vou esperá-lo na esquina.
Uma Forma Curtada
Esta palavra é uma versão abreviada de 'padre'. Segue o padrão onde os sons do meio são omitidos na fala rápida e informal, semelhante a como em português dizemos 'vô' em vez de 'avô'.
Usado para mais do que apenas Pais
Assim como 'cara' ou 'mano' em português, você pode usar esta palavra para se dirigir a amigos ou até mesmo a estranhos em situações casuais, mesmo que não sejam seu pai.
Não use na escola ou no trabalho
Erro: “Dizer 'Hola, pai' para o seu chefe.”
Correção: Use 'Señor' ou o nome dele. 'Pai' é estritamente para amigos e familiares em ambientes muito descontraídos.
hermanito
ehr-mah-NEE-toheɾ.maˈni.to

Exemplos
Mi hermanito tiene que ir a la cama a las ocho.
Meu irmãozinho tem que ir para a cama às oito.
¡Hola, hermanito! ¿Quieres venir al cine con nosotros?
Olá, irmãozinho (ou mano)! Você quer vir ao cinema conosco?
Aunque es más alto que yo, para mí siempre será mi hermanito.
Embora ele seja mais alto que eu, ele sempre será meu querido irmão.
O Sufixo Afetivo -ito
'Hermanito' é construído a partir de 'hermano' (irmão) mais o sufixo '-ito.' Este final é usado constantemente em espanhol para fazer as coisas parecerem menores, mais jovens ou, o mais importante, para demonstrar amor e carinho.
Confundir Tamanho e Carinho
Erro: “Pensar que 'hermanito' só pode ser usado para uma criança pequena.”
Correção: Lembre-se que o significado afetivo é frequentemente mais forte do que o significado de tamanho. Você pode chamar seu irmão de 40 anos de 'hermanito' para mostrar o quanto você se importa.
Confusão entre 'hermanito' e termos para amigos
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





