Como se diz "desajeitado" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “desajeitado” é “torpe” — use 'torpe' quando a desajeitada for puramente física, relacionada à falta de coordenação motora e à propensão a quebrar ou derrubar coisas..
torpe
TORE-peh/ˈtoɾpe/

Exemplos
Mi hermano es muy torpe y siempre rompe los vasos.
Meu irmão é muito desajeitado e sempre quebra os copos.
Tiene unas manos torpes; no puede atarse los zapatos rápido.
Ele tem mãos desastradas; não consegue amarrar os sapatos rápido.
Adjetivos Terminados em -e
Como 'torpe' termina em -e, ele mantém a mesma forma, quer você esteja descrevendo uma pessoa ou coisa masculina ou feminina: 'el chico torpe' (o garoto desajeitado) ou 'la chica torpe' (a garota desajeitada).
Usando 'ser' vs. 'estar'
Erro: “Estar torpe (significando temporariamente desajeitado ou sentindo-se mal).”
Correção: Use 'Ser torpe' para descrever uma característica permanente de alguém (ele é uma pessoa desajeitada). Use 'Estar torpe' apenas se ele estiver temporariamente desajeitado devido a cansaço ou doença. Em português, usamos 'estar' para estados temporários, o que se alinha com o uso de 'estar' em espanhol neste caso específico, mas o erro comum para falantes de português é esquecer que 'ser' descreve a característica intrínseca.
bruto
/broo-toh//ˈbɾuto/

Exemplos
No seas tan bruto, vas a romper el juguete.
Não seja tão bruto, você vai quebrar o brinquedo.
¡Qué bruto soy! Olvidé las llaves adentro.
Que burro eu sou! Esqueci as chaves dentro.
Mudança de Gênero
Lembre-se de mudar a terminação para 'bruta' se estiver descrevendo uma mulher ou um objeto feminino. Isso é semelhante ao português (ex: 'o bruto' vs 'a bruta').
Bruto vs. Grosero
Erro: “Usar 'bruto' para significar 'rude' em um sentido de má educação.”
Correção: Use 'bruto' para alguém que é grosseiro ou desajeitado fisicamente; use 'grosero' se a pessoa estiver sendo mal-educada ou ofensiva com palavras (o que em português seria 'grosseiro' ou 'mal-educado').
embarazoso
/em-bah-rah-SOH-soh//embaɾaˈsoso/

Exemplos
Fue un momento muy embarazoso cuando olvidé su nombre.
Foi um momento muito constrangedor quando esqueci o nome dela.
Hubo un silencio embarazoso en la cena.
Houve um silêncio constrangedor durante o jantar.
Es embarazoso admitir que me equivoqué.
É constrangedor admitir que eu estava errado.
Descrevendo Situações
Esta palavra é quase sempre usada com o verbo 'ser' (ser), pois descreve uma característica de um evento ou situação. Em português, usamos 'ser' ou 'estar' dependendo do aspecto, mas 'ser' é mais comum para a natureza da situação.
Concordância de Gênero
O final muda para -a (embarazosa) se você estiver descrevendo uma palavra feminina, como 'una situación'. Em português, 'constrangedor' concorda com 'uma situação constrangedora'.
A Armadilha da 'Gravidez'
Erro: “Usar 'embarazoso' para dizer que você está grávida.”
Correção: Use 'embarazada' para uma pessoa que está grávida. 'Embarazoso' significa apenas que uma situação é constrangedora/desajeitada.
Pessoas vs. Situações
Erro: “Dizer 'Estoy embarazoso' para significar 'Eu estou envergonhado'.”
Correção: Diga 'Me siento avergonzado' ou 'Tengo vergüenza'. 'Embarazoso' descreve a coisa que causa o sentimento, não a pessoa que o sente. Em português, diríamos 'Eu estou envergonhado' ou 'Isso é constrangedor'.
delicado
deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

Exemplos
Mi tío está delicado de salud desde la operación.
Meu tio está delicado de saúde desde a operação.
Tuvimos que manejar el tema con mucho tacto porque era una cuestión delicada.
Tivemos que lidar com o tema com muito tato porque era uma questão delicada.
Descrevendo a Saúde
Ao falar sobre a saúde de alguém, use o verbo 'estar' (estar temporariamente) com 'delicado' para significar que a pessoa está atualmente doente ou frágil: 'Ella está delicada'.
Usar 'Ser' para Saúde Temporária
Erro: “Mi abuelo es delicado de salud.”
Correção: Mi abuelo está delicado de salud. ('Ser' implica uma característica permanente; 'estar' implica um estado atual.)
animal
/a-ni-'mal//a.niˈmal/

Exemplos
¡Qué animal! Rompió el jarrón por no mirar.
Que desajeitado! Quebrou o vaso por não olhar.
Este conductor es muy animal, va a 140 km/h en la ciudad.
Este motorista é muito imprudente, está a 140 km/h na cidade.
Uso Adjetival Informal
Quando usado dessa forma, animal é frequentemente usado como um substantivo/adjetivo descritivo que geralmente significa 'pessoa imprudente' ou 'pateta' e é aplicado diretamente à pessoa criticada. Isso é semelhante a usar 'animal' em português para descrever alguém que age de forma rude.
Usar o significado literal
Erro: “Un policía le dijo que era un animal (esperando que ele fosse literalmente uma criatura não humana).”
Correção: Quase sempre é hipérbole, significando que a pessoa está agindo de forma selvagem ou irresponsável, não que ela é literalmente uma besta.
tronco
/TRON-ko//ˈtɾoŋko/

Exemplos
No puedo bailar salsa, soy un poco tronco.
Eu não sei dançar salsa, sou um pouco desajeitado.
Descrevendo a si mesmo
Erro: “Usar 'estar' para significar que você é naturalmente desajeitado.”
Correção: Use 'ser' (ex: 'soy un tronco') porque você está descrevendo uma característica da sua personalidade ou habilidade. Em português, usamos 'ser' para características permanentes (Eu sou desajeitado).
Confusão entre 'torpe' e 'bruto'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





