Como se diz "desejável" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “desejável” é “bienvenido” — use "bienvenido" quando "desejável" se referir a algo que é bem recebido, aceito ou que traz satisfação, especialmente em contextos de hospitalidade ou gratidão.
bienvenido
byen-beh-NEE-dohbjem.beˈni.ðo

Exemplos
Toda ayuda financiera es bienvenida en este momento.
Toda ajuda financeira é bem-vinda neste momento.
Los nuevos estudiantes se sintieron bienvendos en el campus.
Os novos estudantes se sentiram bem-vindos no campus.
Una tregua sería una noticia muy bienvenida en la región.
Uma trégua seria uma notícia muito bem-vinda na região.
Uso com Ser/Estar
Este adjetivo é quase sempre usado com o verbo 'ser' (para descrever algo que é geralmente aceito) ou 'estar' (para descrever o estado temporário de se sentir bem-vindo): 'El cambio es bienvenido' (A mudança é bem-vinda); 'Estoy bienvenido' (Sinto-me bem-vindo).
deseable
deh-seh-AH-blehdeseˈaβle

Exemplos
Tener una buena educación es algo muy deseable.
Ter uma boa educação é algo muito desejável.
No es deseable que los niños pasen tanto tiempo frente a la pantalla.
Não é desejável que as crianças passem tanto tempo em frente a uma tela.
Encontramos una solución que es deseable para ambas partes.
Encontrámos uma solução que é desejável para ambas as partes.
Uma Forma Para Todos
Esta palavra termina em -e, o que significa que permanece igual, quer se refira a um substantivo masculino (o resultado desejável) ou a um substantivo feminino (a opção desejável). Em português, o adjetivo concorda em género e número, por exemplo: 'um resultado desejável', 'uma opção desejável'.
Descrevendo Possibilidades
Quando usa esta palavra com 'que' (por exemplo, 'Es deseable que...'), o verbo que se segue geralmente muda a sua terminação para mostrar que está a falar de um desejo ou de uma possibilidade, não de um facto concreto. Em português, isto corresponde frequentemente ao uso do conjuntivo: 'É desejável que as crianças passem menos tempo...'
Deseable vs. Deseado
Erro: “Usar 'un efecto deseado' quando se quer dizer que é algo que vale a pena desejar. Em português, a confusão pode surgir entre 'desejado' (algo que já se quer) e 'desejável' (algo que seria bom ter).”
Correção: Use 'deseado' para algo que já é querido/ansiado, e 'deseable' para algo que simplesmente vale a pena ter ou que é uma boa ideia. Em português: 'um resultado desejado' (que já se queria) vs. 'um resultado desejável' (que seria bom alcançar).
A diferença entre "bienvenido" e "deseable"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

