Como se diz "desistir de" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “desistir de” é “renunciar” — use 'renunciar' quando desistir de algo que lhe pertence por direito, como um direito, uma reivindicação ou uma posição.
renunciar
reh-noon-see-ARrenunˈsjaɾ

Exemplos
El acusado renunció a su derecho de guardar silencio.
O acusado renunciou ao seu direito de permanecer em silêncio.
Nunca renunciaré a mis sueños, por difíciles que sean.
Eu nunca desistirei dos meus sonhos, por mais difíceis que sejam.
Tuvo que renunciar a la herencia para evitar problemas legales.
Ele teve que renunciar à herança para evitar problemas legais.
Desistindo de Ações
Se você está desistindo de uma ação (um verbo), você deve usar 'renunciar a' seguido pela forma base do verbo (o infinitivo): 'Renunció a seguir estudiando' (Ele desistiu de continuar estudando).
abortar
ah-bor-TARaβoɾˈtaɾ

Exemplos
El capitán tuvo que abortar el despegue en el último segundo.
O piloto teve que abortar a aterrissagem no último segundo.
Tuvimos que abortar el plan porque empezó a llover.
Tivemos que cancelar o plano porque começou a chover.
El sistema abortó la instalación automáticamente por un error.
O sistema abortou a instalação automaticamente devido a um erro.
Uso de 'lo' com 'abortar'
Em espanhol, quando você aborta 'algo' (um plano ou missão), você deve colocar o pronome 'lo' ou 'la' antes do verbo, como em 'Lo abortaron' (Eles abortaram isso).
É perfeitamente regular
Ao contrário de muitos verbos espanhóis comuns, este segue exatamente o padrão regular de verbos terminados em -ar. Você não precisa se preocupar com nenhuma alteração ortográfica oculta.
Uso incorreto de 'cancelar'
Erro: “Usar 'cancelar' para o lançamento de um foguete que já iniciou sua contagem regressiva.”
Correção: Use 'abortar' quando um processo já está em andamento e precisa ser interrompido subitamente.
Renunciar vs. Abortar
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

