Inklingo

Como se diz "afastar-se" em espanhol

Portuguese → espanhol

alejarme

/ah-leh-HAR-meh//ale'xarme/

verboA2geral
Use 'alejarme' quando quiser expressar a ideia de se distanciar fisicamente de um lugar ou pessoa.
Uma pequena figura se afastando de uma casa aconchegante em direção a um horizonte distante.

Exemplos

Necesito alejarme de la ciudad por unos días.

Preciso me afastar da cidade por alguns dias.

Decidí alejarme de las redes sociales para estar más tranquilo.

Decidi me distanciar das redes sociais para ficar mais tranquilo.

No quiero alejarme de mis amigos.

Não quero me afastar dos meus amigos.

O 'me' no final

O 'me' anexado ao final da ação significa 'a mim mesmo'. Você usa esta forma quando é você quem está se movendo.

Duas formas de dizer

Quando você tem dois verbos juntos, você pode dizer 'Quiero alejarme' ou 'Me quiero alejar.' Ambas estão perfeitamente corretas! (Em português, geralmente dizemos 'Eu quero me afastar' ou 'Quero afastar-me').

Usar o pronome errado

Erro:Quiero alejarse.

Correção: Quiero alejarme (se estiver falando de si mesmo) ou Quiero alejarte (se estiver afastando outra pessoa).

quitarme

kee-TAHR-meh/kiˈtaɾme/

verboB1geral
Use 'quitarme' quando a ação de se afastar significa sair do caminho de algo ou alguém que está em movimento.
Uma figura simplificada saindo rapidamente de lado de um caminho pavimentado para a grama, representando visualmente o ato de sair do caminho.

Exemplos

Tuve que quitarme rápido para que el coche pasara.

Tive que sair do caminho rápido para que o carro passasse.

No quiero quitarme de este proyecto; es demasiado importante.

Não quero me afastar deste projeto; é muito importante.

Lo mejor es quitarme de en medio cuando mis padres discuten.

O melhor é sair do meio (sair do caminho) quando meus pais discutem.

Usando 'De'

Ao usar 'quitarse' para significar remover-se de um local ou situação, muitas vezes você precisa da pequena palavra 'de' (de/da) imediatamente após o verbo: 'quitarme de la mesa' (sair de cima da mesa/me afastar da mesa).

quitarte

kee-TAR-teh/kiˈtarte/

verboA1informal
Embora 'quitarte' signifique 'tirar algo de si', pode ser usado informalmente para indicar que alguém precisa sair do caminho ou se remover de uma situação ou local.
Uma criança sentada em um pequeno banco de madeira, usando as duas mãos para puxar um sapato vermelho brilhante do pé, ilustrando a ação de tirar a roupa.

Exemplos

Necesitas quitarte el casco antes de subir al coche.

Você precisa tirar o capacete antes de entrar no carro.

¿Vas a quitarte los guantes? Hace calor aquí.

Você vai tirar as luvas? Está calor aqui.

Anexação do Pronome

A palavra 'quitarte' é o verbo base 'quitar' mais o pronome 'te' (você, informal). Essa estrutura é usada quando o verbo está no infinitivo (após 'deber', 'poder', 'ir a') e a ação é reflexiva — você está fazendo isso consigo mesmo.

Opção de Posicionamento

Você tem duas opções: anexar o pronome ao final ('quitarte') ou colocá-lo antes do verbo conjugado ('te tienes que quitar'). Ambas significam a mesma coisa!

Esquecer o 'te'

Erro:Voy a quitar mi chaqueta.

Correção: Voy a quitarme la chaqueta. (O 'te' é obrigatório se você estiver falando de si mesmo, usando o reflexivo 'quitarse'.)

renunciar

reh-noon-see-AR/renunˈsjaɾ/

verboB1geral
Use 'renunciar' quando 'afastar-se' tem o sentido de desistir de um emprego, um direito ou um plano.
Uma pessoa com traje profissional deixando cair uma grande chave cerimonial em uma caixa de devolução perto da porta de um escritório, simbolizando a demissão de um cargo.

Exemplos

Ella renunció a su trabajo para viajar por el mundo.

Ela renunciou ao seu emprego para viajar pelo mundo.

Si no estás feliz, debes renunciar a ese puesto.

Se você não está feliz, você deve pedir demissão desse cargo.

El director ha decidido renunciar a la presidencia.

O diretor decidiu afastar-se da presidência.

A Conexão 'A'

Quando você especifica o que está deixando, 'renunciar' quase sempre precisa da pequena palavra 'a' (para/de) logo antes da coisa que você está desistindo: 'Renunciar al trabajo' (Pedir demissão do emprego).

Esquecer a Preposição

Erro:Voy a renunciar el trabajo.

Correção: Voy a renunciar *al* trabajo. (Lembre-se que 'al' é 'a' + 'el'.)

Confusão entre 'alejarme' e 'quitarme'

A confusão mais comum é entre 'alejarme' (distanciar-se fisicamente de um lugar) e 'quitarme' (sair do caminho). Lembre-se: 'alejarme' é sobre a distância espacial, enquanto 'quitarme' é sobre desobstruir a passagem.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.