Inklingo

Como se diz "dilacerar" em espanhol

Portuguese → espanhol

desgarrar

/des-gah-RAHR//desɡaˈraɾ/

verboB1/B2neutro
Use 'desgarrar' quando se referir a rasgar algo fisicamente, como tecido ou papel, ou figurativamente, para expressar uma dor emocional profunda, como a de ter o coração partido.
Um pedaço de tecido colorido sendo rasgado e rompido no centro.

Exemplos

Ten cuidado al manipular el papel, podrías desgarrar la hoja.

Tem cuidado ao manusear o papel, poderias rasgar a folha.

Ten cuidado con el clavo, puedes desgarrar tu chaqueta.

Cuidado com o prego, você pode rasgar sua jaqueta.

El perro desgarró el sofá con sus uñas.

O cachorro rasgou o sofá com as unhas.

El atleta se desgarró un músculo durante la carrera.

O atleta rasgou um músculo durante a corrida.

Uso da Forma Reflexiva

Ao falar de uma lesão no seu próprio corpo, use a forma reflexiva 'desgarrarse' (ex: 'Me desgarré el brazo'). Em português, diríamos 'rasguei o braço'.

Impacto Emocional

Quando usado emocionalmente, a coisa que está sendo 'rasgada' (o coração, a alma) geralmente é precedida por 'el' ou 'la' em vez de 'mi' ou 'tu' se a pessoa já foi identificada por um pronome como 'me' ou 'le'. Em português, diríamos 'partiu meu coração' ou 'dilacerou a alma dele'.

Desgarrar vs. Romper

Erro:Usar 'romper' para um músculo.

Correção: Use 'desgarrar' para fibras como tecido ou músculos, e 'romper' para objetos duros como vidro ou ossos. Em português, 'rasgar' é mais comum para tecidos e músculos, enquanto 'quebrar' ou 'fraturar' se aplica a ossos.

rasgar

/ras-GAR//rasˈɣaɾ/

verboB1neutro
Utilize 'rasgar' principalmente para o ato físico de rasgar algo em pedaços, como rasgar um documento ou uma roupa, sem necessariamente implicar uma dor emocional intensa.
Um par de mãos a rasgar um pedaço de papel branco, causando um rasgo irregular no centro.

Exemplos

El viento fuerte rasgó la vela del barco.

O vento forte rasgou a vela do barco.

Ella rasgó la carta en mil pedazos sin leerla.

Ela rasgou a carta em mil pedaços sem a ler.

Ten cuidado con ese clavo o vas a rasgar tu camisa.

Cuidado com esse prego ou vais rasgar a tua camisa.

El gato rasgó las cortinas con sus garras.

O gato rasgou as cortinas com as suas garras.

Mudança de Grafia de 'G' para 'GU'

Para manter o som forte de 'g' (como em 'gato'), é preciso adicionar um 'u' quando a terminação começa com 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (rasgué) e em todas as formas do presente do tipo de verbo 'desejos e comandos' (subjuntivo).

Erro de Grafia no Pretérito Perfeito

Erro:Yo rasgé el papel.

Correção: Yo rasgué el papel. (É preciso o 'u' para não soar como 'ras-jê'.)

Confusão entre 'desgarrar' e 'rasgar'

A principal confusão surge ao usar 'desgarrar' em vez de 'rasgar' para ações puramente físicas e menos intensas, ou ao omitir 'desgarrar' para expressar dor emocional profunda. Lembre-se que 'desgarrar' é mais comum para o sentido figurado de 'partir o coração'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.