Como se diz "dilacerar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “dilacerar” é “desgarrar” — use 'desgarrar' quando se referir a rasgar algo fisicamente, como tecido ou papel, ou figurativamente, para expressar uma dor emocional profunda, como a de ter o coração partido..
desgarrar
/des-gah-RAHR//desɡaˈraɾ/

Exemplos
Ten cuidado al manipular el papel, podrías desgarrar la hoja.
Tem cuidado ao manusear o papel, poderias rasgar a folha.
Ten cuidado con el clavo, puedes desgarrar tu chaqueta.
Cuidado com o prego, você pode rasgar sua jaqueta.
El perro desgarró el sofá con sus uñas.
O cachorro rasgou o sofá com as unhas.
El atleta se desgarró un músculo durante la carrera.
O atleta rasgou um músculo durante a corrida.
Uso da Forma Reflexiva
Ao falar de uma lesão no seu próprio corpo, use a forma reflexiva 'desgarrarse' (ex: 'Me desgarré el brazo'). Em português, diríamos 'rasguei o braço'.
Impacto Emocional
Quando usado emocionalmente, a coisa que está sendo 'rasgada' (o coração, a alma) geralmente é precedida por 'el' ou 'la' em vez de 'mi' ou 'tu' se a pessoa já foi identificada por um pronome como 'me' ou 'le'. Em português, diríamos 'partiu meu coração' ou 'dilacerou a alma dele'.
Desgarrar vs. Romper
Erro: “Usar 'romper' para um músculo.”
Correção: Use 'desgarrar' para fibras como tecido ou músculos, e 'romper' para objetos duros como vidro ou ossos. Em português, 'rasgar' é mais comum para tecidos e músculos, enquanto 'quebrar' ou 'fraturar' se aplica a ossos.
rasgar
/ras-GAR//rasˈɣaɾ/

Exemplos
El viento fuerte rasgó la vela del barco.
O vento forte rasgou a vela do barco.
Ella rasgó la carta en mil pedazos sin leerla.
Ela rasgou a carta em mil pedaços sem a ler.
Ten cuidado con ese clavo o vas a rasgar tu camisa.
Cuidado com esse prego ou vais rasgar a tua camisa.
El gato rasgó las cortinas con sus garras.
O gato rasgou as cortinas com as suas garras.
Mudança de Grafia de 'G' para 'GU'
Para manter o som forte de 'g' (como em 'gato'), é preciso adicionar um 'u' quando a terminação começa com 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (rasgué) e em todas as formas do presente do tipo de verbo 'desejos e comandos' (subjuntivo).
Erro de Grafia no Pretérito Perfeito
Erro: “Yo rasgé el papel.”
Correção: Yo rasgué el papel. (É preciso o 'u' para não soar como 'ras-jê'.)
Confusão entre 'desgarrar' e 'rasgar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

