Inklingo

Como se diz "romper" em espanhol

Portuguese → espanhol

romper

rrohm-pehrroˈmpeɾ

verboB1geral
Use 'romper' quando se referir a quebrar um código, regra ou acordo, ou para indicar o fim de um relacionamento amoroso.
Uma pequena personagem amigável deliberadamente passando por cima de uma linha vermelha grossa pintada no chão verde, simbolizando cruzar um limite.

Exemplos

Si rompes el código de conducta, serás sancionado.

Se você violar o código de conduta, será penalizado.

Ella rompió el silencio con una pregunta incómoda.

Ela quebrou o silêncio com uma pergunta constrangedora.

Lamento romper mi promesa, pero es necesario.

Eu lamento quebrar minha promessa, mas é necessário.

María y Luis se rompieron después de tres años.

María e Luis terminaram depois de três anos.

Uso Transitivo

Neste contexto, 'romper' exige um objeto direto — você deve quebrar algo (uma regra, uma promessa, o silêncio).

Terminar (Reflexivo)

Para falar sobre um casal se separando, use a forma reflexiva 'romperse' ('se rompieron'). Isso mostra que a ação é mútua ou interna ao relacionamento.

Confundir 'Romper' e 'Arruinar'

Erro:Rompí mi día libre.

Correção: Arruiné mi día libre. ('Romper' é para objetos físicos ou leis/relacionamentos abstratos; use 'arruinar' para estragar planos ou experiências.)

rasgar

ras-GARrasˈɣaɾ

verboB1geral
Utilize 'rasgar' para descrever o ato de partir ou dilacerar algo físico, como papel ou tecido, de forma intencional.
Um par de mãos a rasgar um pedaço de papel branco, causando um rasgo irregular no centro.

Exemplos

Ella rasgó la carta en mil pedazos sin leerla.

Ela rasgou a carta em mil pedaços sem a ler.

Ten cuidado con ese clavo o vas a rasgar tu camisa.

Cuidado com esse prego ou vais rasgar a tua camisa.

El gato rasgó las cortinas con sus garras.

O gato rasgou as cortinas com as suas garras.

Mudança de Grafia de 'G' para 'GU'

Para manter o som forte de 'g' (como em 'gato'), é preciso adicionar um 'u' quando a terminação começa com 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (rasgué) e em todas as formas do presente do tipo de verbo 'desejos e comandos' (subjuntivo).

Erro de Grafia no Pretérito Perfeito

Erro:Yo rasgé el papel.

Correção: Yo rasgué el papel. (É preciso o 'u' para não soar como 'ras-jê'.)

desgarrar

des-gah-RAHRdesɡaˈraɾ

verboB1geral
Empregue 'desgarrar' quando quiser enfatizar o ato de rasgar algo com força, muitas vezes resultando em um dano maior ou acidental.
Um pedaço de tecido colorido sendo rasgado e rompido no centro.

Exemplos

Ten cuidado con el clavo, puedes desgarrar tu chaqueta.

Cuidado com o prego, você pode rasgar sua jaqueta.

El perro desgarró el sofá con sus uñas.

O cachorro rasgou o sofá com as unhas.

El atleta se desgarró un músculo durante la carrera.

O atleta rasgou um músculo durante a corrida.

Uso da Forma Reflexiva

Ao falar de uma lesão no seu próprio corpo, use a forma reflexiva 'desgarrarse' (ex: 'Me desgarré el brazo'). Em português, diríamos 'rasguei o braço'.

Desgarrar vs. Romper

Erro:Usar 'romper' para um músculo.

Correção: Use 'desgarrar' para fibras como tecido ou músculos, e 'romper' para objetos duros como vidro ou ossos. Em português, 'rasgar' é mais comum para tecidos e músculos, enquanto 'quebrar' ou 'fraturar' se aplica a ossos.

explotar

eks-plo-TAReks.ploˈtaɾ

verboA2geral
Use 'explotar' especificamente para o sentido de algo explodir, como uma bomba ou um pneu.
Uma pequena bomba de desenho animado redonda explodindo violentamente em uma grande nuvem de fumaça e detritos laranjas e amarelos, ilustrando detonação física.

Exemplos

La bomba explotó en el edificio abandonado.

A bomba explodiu no prédio abandonado.

El neumático explotó por la presión del aire.

O pneu estourou devido à pressão do ar.

Vimos que el volcán estaba a punto de explotar.

Vimos que o vulcão estava prestes a entrar em erupção (explodir).

Usando 'explotar' como um evento

Quando 'explotar' descreve um evento súbito, como uma bomba explodindo, geralmente funciona como outros verbos de ação: 'El gas explotó' (O gás explodiu). Em português, usamos 'explodir' ou 'estourar' da mesma forma.

Confusão entre 'romper' e 'rasgar'

A confusão mais comum é usar 'romper' quando o correto seria 'rasgar' ou 'desgarrar', ou vice-versa. Lembre-se que 'romper' em espanhol é mais abstrato (quebrar regras, relacionamentos), enquanto 'rasgar' e 'desgarrar' referem-se a objetos físicos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.