Como se diz "rasgar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “rasgar” é “arrancar” — use "arrancar" quando "rasgar" significar puxar com força para tirar algo da base ou do lugar, como arrancar uma planta ou um dente..
arrancar
/ah-rrahn-KAHR//araŋˈkar/

Exemplos
Tienes que arrancar la mala hierba de raíz.
Você tem que arrancar as ervas daninhas pela raiz.
Arrancó una hoja de su cuaderno para escribir una nota.
Ele rasgou uma folha do caderno para escrever uma nota.
Força/Impulso
Esta palavra implica um pouco de força ou energia. Use-a quando algo está sendo removido com um puxão ou um tranco.
romper
/rrohm-pehr//roˈmpeɾ/

Exemplos
María y Luis se rompieron después de tres años.
María e Luis terminaram depois de três anos.
Ella rompió la carta en pedazos antes de tirarla.
Ela rasgou a carta em pedaços antes de jogá-la fora.
Cuando te caes, te puedes romper la muñeca.
Ao cair, você pode quebrar o pulso.
Terminar (Reflexivo)
Para falar sobre um casal se separando, use a forma reflexiva 'romperse' ('se rompieron'). Isso mostra que a ação é mútua ou interna ao relacionamento.
Confundir 'Romper' e 'Arruinar'
Erro: “Rompí mi día libre.”
Correção: Arruiné mi día libre. ('Romper' é para objetos físicos ou leis/relacionamentos abstratos; use 'arruinar' para estragar planos ou experiências.)
Confusão entre "arrancar" e "romper"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

