Inklingo

Como se diz "rasgar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum pararasgaré rasgaruse 'rasgar' para o ato de rasgar papel, tecido ou materiais semelhantes com as mãos ou um objeto pontiagudo, de forma semelhante ao português.

Portuguese → espanhol

rasgar

ras-GARrasˈɣaɾ

verboB1geral
Use 'rasgar' para o ato de rasgar papel, tecido ou materiais semelhantes com as mãos ou um objeto pontiagudo, de forma semelhante ao português.
Um par de mãos a rasgar um pedaço de papel branco, causando um rasgo irregular no centro.

Exemplos

Ella rasgó la carta en mil pedazos sin leerla.

Ela rasgou a carta em mil pedaços sem a ler.

Ten cuidado con ese clavo o vas a rasgar tu camisa.

Cuidado com esse prego ou vais rasgar a tua camisa.

El gato rasgó las cortinas con sus garras.

O gato rasgou as cortinas com as suas garras.

Mudança de Grafia de 'G' para 'GU'

Para manter o som forte de 'g' (como em 'gato'), é preciso adicionar um 'u' quando a terminação começa com 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (rasgué) e em todas as formas do presente do tipo de verbo 'desejos e comandos' (subjuntivo).

Erro de Grafia no Pretérito Perfeito

Erro:Yo rasgé el papel.

Correção: Yo rasgué el papel. (É preciso o 'u' para não soar como 'ras-jê'.)

desgarrar

des-gah-RAHRdesɡaˈraɾ

verboB1geral
Utilize 'desgarrar' quando o rasgo ocorre em materiais físicos como tecido ou papel, muitas vezes de forma acidental ou devido a uma força externa, como um rasgo numa roupa.
Um pedaço de tecido colorido sendo rasgado e rompido no centro.

Exemplos

Ten cuidado con el clavo, puedes desgarrar tu chaqueta.

Cuidado com o prego, você pode rasgar sua jaqueta.

El perro desgarró el sofá con sus uñas.

O cachorro rasgou o sofá com as unhas.

El atleta se desgarró un músculo durante la carrera.

O atleta rasgou um músculo durante a corrida.

Uso da Forma Reflexiva

Ao falar de uma lesão no seu próprio corpo, use a forma reflexiva 'desgarrarse' (ex: 'Me desgarré el brazo'). Em português, diríamos 'rasguei o braço'.

Desgarrar vs. Romper

Erro:Usar 'romper' para um músculo.

Correção: Use 'desgarrar' para fibras como tecido ou músculos, e 'romper' para objetos duros como vidro ou ossos. Em português, 'rasgar' é mais comum para tecidos e músculos, enquanto 'quebrar' ou 'fraturar' se aplica a ossos.

arrancar

ah-rrahn-KAHRaraŋˈkar

verboB1geral
Empregue 'arrancar' para o ato de remover algo com força, como arrancar ervas daninhas pela raiz ou arrancar uma página de um livro.
Uma mão puxando uma erva daninha verde do solo marrom com raízes visíveis.

Exemplos

Tienes que arrancar la mala hierba de raíz.

Você tem que arrancar as ervas daninhas pela raiz.

Arrancó una hoja de su cuaderno para escribir una nota.

Ele rasgou uma folha do caderno para escrever uma nota.

Força/Impulso

Esta palavra implica um pouco de força ou energia. Use-a quando algo está sendo removido com um puxão ou um tranco.

romper

rrohm-pehrroˈmpeɾ

verboB2geral
Use 'romper' em contextos mais amplos de quebrar ou partir, incluindo o sentido figurado de terminar um relacionamento, mas também pode ser usado para pano ou papel em alguns contextos.
Duas metades de um grande coração vermelho único que foram separadas limpa e centralmente, com as duas metades se afastando uma da outra.

Exemplos

María y Luis se rompieron después de tres años.

María e Luis terminaram depois de três anos.

Ella rompió la carta en pedazos antes de tirarla.

Ela rasgou a carta em pedaços antes de jogá-la fora.

Cuando te caes, te puedes romper la muñeca.

Ao cair, você pode quebrar o pulso.

Terminar (Reflexivo)

Para falar sobre um casal se separando, use a forma reflexiva 'romperse' ('se rompieron'). Isso mostra que a ação é mútua ou interna ao relacionamento.

Confundir 'Romper' e 'Arruinar'

Erro:Rompí mi día libre.

Correção: Arruiné mi día libre. ('Romper' é para objetos físicos ou leis/relacionamentos abstratos; use 'arruinar' para estragar planos ou experiências.)

Evite confundir 'rasgar' e 'desgarrar'

A maior confusão surge entre 'rasgar' e 'desgarrar', pois ambos se referem a rasgar papel ou tecido. Geralmente, 'rasgar' é mais direto e intencional, enquanto 'desgarrar' sugere um rasgo mais acidental ou uma separação de partes.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.