Como se diz "rasgar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “rasgar” é “rasgar” — use 'rasgar' para o ato de rasgar papel, tecido ou materiais semelhantes com as mãos ou um objeto pontiagudo, de forma semelhante ao português.
rasgar
ras-GARrasˈɣaɾ

Exemplos
Ella rasgó la carta en mil pedazos sin leerla.
Ela rasgou a carta em mil pedaços sem a ler.
Ten cuidado con ese clavo o vas a rasgar tu camisa.
Cuidado com esse prego ou vais rasgar a tua camisa.
El gato rasgó las cortinas con sus garras.
O gato rasgou as cortinas com as suas garras.
Mudança de Grafia de 'G' para 'GU'
Para manter o som forte de 'g' (como em 'gato'), é preciso adicionar um 'u' quando a terminação começa com 'e'. Isso acontece na forma 'yo' do pretérito perfeito (rasgué) e em todas as formas do presente do tipo de verbo 'desejos e comandos' (subjuntivo).
Erro de Grafia no Pretérito Perfeito
Erro: “Yo rasgé el papel.”
Correção: Yo rasgué el papel. (É preciso o 'u' para não soar como 'ras-jê'.)
desgarrar
des-gah-RAHRdesɡaˈraɾ

Exemplos
Ten cuidado con el clavo, puedes desgarrar tu chaqueta.
Cuidado com o prego, você pode rasgar sua jaqueta.
El perro desgarró el sofá con sus uñas.
O cachorro rasgou o sofá com as unhas.
El atleta se desgarró un músculo durante la carrera.
O atleta rasgou um músculo durante a corrida.
Uso da Forma Reflexiva
Ao falar de uma lesão no seu próprio corpo, use a forma reflexiva 'desgarrarse' (ex: 'Me desgarré el brazo'). Em português, diríamos 'rasguei o braço'.
Desgarrar vs. Romper
Erro: “Usar 'romper' para um músculo.”
Correção: Use 'desgarrar' para fibras como tecido ou músculos, e 'romper' para objetos duros como vidro ou ossos. Em português, 'rasgar' é mais comum para tecidos e músculos, enquanto 'quebrar' ou 'fraturar' se aplica a ossos.
arrancar
ah-rrahn-KAHRaraŋˈkar

Exemplos
Tienes que arrancar la mala hierba de raíz.
Você tem que arrancar as ervas daninhas pela raiz.
Arrancó una hoja de su cuaderno para escribir una nota.
Ele rasgou uma folha do caderno para escrever uma nota.
Força/Impulso
Esta palavra implica um pouco de força ou energia. Use-a quando algo está sendo removido com um puxão ou um tranco.
romper
rrohm-pehrroˈmpeɾ

Exemplos
María y Luis se rompieron después de tres años.
María e Luis terminaram depois de três anos.
Ella rompió la carta en pedazos antes de tirarla.
Ela rasgou a carta em pedaços antes de jogá-la fora.
Cuando te caes, te puedes romper la muñeca.
Ao cair, você pode quebrar o pulso.
Terminar (Reflexivo)
Para falar sobre um casal se separando, use a forma reflexiva 'romperse' ('se rompieron'). Isso mostra que a ação é mútua ou interna ao relacionamento.
Confundir 'Romper' e 'Arruinar'
Erro: “Rompí mi día libre.”
Correção: Arruiné mi día libre. ('Romper' é para objetos físicos ou leis/relacionamentos abstratos; use 'arruinar' para estragar planos ou experiências.)
Evite confundir 'rasgar' e 'desgarrar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



