Inklingo

Como se diz "embora" em espanhol

Portuguese → espanhol

aunque

own-kayˈau̯n.ke

conjunçãoA2geral
Use 'aunque' quando 'embora' introduz um fato ou obstáculo conhecido, indicando que algo acontece apesar dessa circunstância. É o uso mais comum e direto.
Uma pessoa alegre caminhando por um caminho sob uma forte chuva, segurando um guarda-chuva brilhante, demonstrando que a chuva não impediu sua caminhada.

Exemplos

Aunque llueve, voy a salir a caminar.

Embora esteja chovendo, eu vou sair para caminhar.

Me compró un regalo, aunque era mi cumpleaños.

Ele me comprou um presente, embora não fosse meu aniversário.

Aunque el examen fue difícil, creo que aprobé.

Embora a prova estivesse difícil, acho que passei.

Afirmando um Obstáculo Real (Usando Verbos no Indicativo)

Use 'aunque' com uma forma verbal normal (como 'está', 'faz', 'é') para introduzir um fato ou um obstáculo real que não impede a ação principal. Pense nisso como dizer: 'Esta coisa é verdade, mas...'.

Usar a Forma Verbal Errada para Fatos

Erro:Quiero ir, aunque esté caro. (Quando você sabe que o preço é alto de fato)

Correção: Diga 'Quiero ir, aunque está caro.' Como você sabe que o preço é alto, é um fato. Portanto, você usa a forma verbal normal 'está'.

siquiera

see-KYEH-rahsiˈkjeɾa

conjunçãoC1geral
Utilize 'siquiera' quando 'embora' é usado em um sentido mais enfático ou de concessão, muitas vezes em frases negativas ou interrogativas, expressando um mínimo de condição.
Um portão de castelo de pedra maciço e espesso permanece completamente fechado e imóvel enquanto uma tempestade dramática e poderosa de vento e chuva se enfurece lá fora.

Exemplos

No te creeré, siquiera me lo jures.

Eu não vou acreditar em você, mesmo que você jure para mim.

Debemos respetar su decisión, siquiera no estemos de acuerdo.

Devemos respeitar a decisão deles, embora possamos não concordar.

Conectando Ideias de 'Mesmo Que'

Este uso avançado de 'siquiera' conecta duas ideias. A primeira parte é uma afirmação, e a segunda parte (depois de 'siquiera') é uma condição que não mudará essa afirmação. Quase sempre requer uma forma verbal especial (o subjuntivo) depois dela, assim como em português com 'embora' ou 'mesmo que'.

A confusão entre 'aunque' e 'siquiera'

A maioria dos aprendizes confunde 'aunque' e 'siquiera' por serem ambos traduções de 'embora'. Lembre-se que 'aunque' é mais geral e introduz uma circunstância, enquanto 'siquiera' é mais enfático e aparece frequentemente em contextos de negação ou para expressar um mínimo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.