siquiera
“siquiera” significa “pelo menos” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
pelo menos
Também: (nem) sequer
📝 Em Ação
Saluda siquiera cuando entres.
B1Pelo menos diga olá quando entrar.
Desearía tener siquiera la mitad de tu talento.
B2Eu gostaria de ter pelo menos metade do seu talento.
Ni siquiera me llamó para mi cumpleaños.
B1Ele nem sequer me ligou no meu aniversário.
El bebé no puede siquiera sentarse solo.
B2O bebê não consegue nem se sentar sozinho.
mesmo que
Também: embora
📝 Em Ação
No te creeré, siquiera me lo jures.
C1Eu não vou acreditar em você, mesmo que você jure para mim.
Debemos respetar su decisión, siquiera no estemos de acuerdo.
C1Devemos respeitar a decisão deles, embora possamos não concordar.
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: siquiera
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa corretamente 'siquiera' para significar 'pelo menos'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem da junção de duas palavras: 'si' (se) e 'quiera' (uma forma do verbo 'querer'). Portanto, seu significado original era algo como 'se você quiser' ou 'se alguém desejar', o que evoluiu para significar o mínimo que se desejaria, ou 'pelo menos'.
Primeiro registro: 13th century
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'siquiera', 'al menos' e 'por lo menos'?
Todos significam 'pelo menos' e são frequentemente intercambiáveis. No entanto, 'siquiera' pode, às vezes, parecer um pouco mais emocional ou exigente, como se você estivesse pedindo o mínimo essencial. 'Al menos' e 'por lo menos' são muito neutros e são as formas mais comuns de dizer 'pelo menos' na fala cotidiana em espanhol.
Eu sempre tenho que usar 'ni' com 'siquiera' para dizer 'nem sequer'?
Sim, sempre. A expressão é 'ni siquiera'. Apenas usar 'siquiera' em uma frase negativa não significa 'nem sequer'. Por exemplo, 'No me llamó siquiera' é menos comum e significaria 'Ele não me ligou, pelo menos'. Para dizer 'Ele nem sequer me ligou', você deve dizer 'Ni siquiera me llamó'.

