Como se diz "empresarial" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “empresarial” é “empresarial” — use "empresarial" quando se referir a algo que pertence ou está relacionado a uma empresa em geral, como um plano, uma estratégia ou um projeto.
empresarial
em-pre-sah-ryalempɾesaˈɾjal

Exemplos
Necesitamos un nuevo plan empresarial para el próximo año.
Precisamos de um novo plano empresarial para o próximo ano.
La cultura empresarial en esta oficina es muy relajada.
A cultura corporativa neste escritório é muito relaxada.
Ella tiene mucha experiencia en el sector empresarial.
Ela tem muita experiência no setor empresarial.
Uma Forma Para Todos
Esta palavra não muda a sua terminação para género. Usa-se 'empresarial' tanto para palavras masculinas como femininas, como 'o plano empresarial' e 'a gestão empresarial'.
Posição Após o Substantivo
Como a maioria dos adjetivos em espanhol que descrevem um tipo ou categoria específica, 'empresarial' quase sempre vem depois do substantivo que descreve.
Não adicione um 'a' para substantivos femininos
Erro: “La cultura empresaria.”
Correção: La cultura empresarial. Adjetivos terminados em 'l' geralmente permanecem iguais para ambos os géneros.
corporativo
kor-po-ra-TEE-bokoɾpoɾaˈtiβo

Exemplos
Tengo una cuenta de correo corporativo.
Tenho uma conta de e-mail corporativa.
La imagen corporativa de la empresa es muy moderna.
A imagem corporativa da empresa é muito moderna.
Los empleados deben seguir el código corporativo.
Os funcionários devem seguir o código corporativo.
Concordância com o Substantivo
Esta palavra precisa concordar em gênero com a coisa que você está descrevendo. Use 'corporativo' para palavras masculinas (como 'correo') e 'corporativa' para palavras femininas (como 'imagen'). Em português, usamos 'corporativo' (masc.) e 'corporativa' (fem.).
Posição após o Substantivo
Em espanhol, esta palavra quase sempre vem depois da coisa que descreve, ao contrário do português, onde 'corporativo' também geralmente vem depois do substantivo (ex: 'imagem corporativa').
Usando o Português 'Corporativo' Incorretamente
Erro: “Mi corporate oficina.”
Correção: Mi oficina corporativa. Lembre-se de colocar o adjetivo depois do substantivo e mudar o 'o' para 'a' para palavras femininas. Em português, a estrutura é semelhante: 'Meu escritório corporativo'.
patronal
pah-tro-NAHLpatɾoˈnal

Exemplos
La propuesta patronal no fue aceptada por los trabajadores.
A proposta da gerência não foi aceita pelos trabalhadores.
Hubo una reunión entre el sindicato y la asociación patronal.
Houve uma reunião entre o sindicato e a associação patronal.
El cierre patronal dejó a la fábrica sin actividad.
O 'cierre patronal' (fechamento liderado pelo empregador) deixou a fábrica inativa.
A Conexão com 'Patrão'
Esta palavra vem de 'patrón' (patrão/chefe). É a forma profissional de descrever coisas pertencentes aos proprietários ou à gerência. Em português, temos 'patronal' com um sentido similar, mas também 'empresarial' ou 'gerencial'.
Empregador vs. Empregado
Erro: “Acuerdo patronal (ao se referir aos trabalhadores).”
Correção: Acuerdo laboral/sindical.
Confusão entre "empresarial" e "corporativo"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


