Inklingo

Como se diz "eu entro" em espanhol

Portuguese → espanhol

entro

EN-tro/ˈen.tɾo/

VerboA1Informal/Formal
Use 'entro' quando o sentido for de mover-se fisicamente para dentro de um lugar, como uma casa, sala ou edifício.
Uma pessoa pequena entrando em uma sala bem iluminada através de uma porta de madeira aberta.

Exemplos

Abrí la puerta y entro.

Eu abri a porta e entro.

Toco la puerta, espero un momento y entro.

Eu bato na porta, espero um momento e entro.

Siempre entro a la oficina a las ocho en punto.

Eu sempre entro no escritório às oito em ponto.

La próxima semana entro en un nuevo proyecto.

Na próxima semana eu começo um novo projeto.

Forma Eu

Esta palavra, 'entro', é a forma 'Eu' (yo) do verbo 'entrar' no presente do indicativo. É usada para coisas que você faz agora ou habitualmente.

Regra de Entrada Abstrata

Quando 'entro' significa começar algo abstrato (um trabalho, um humor, uma discussão), quase sempre precisa da preposição 'en': 'entro en el tema' (eu entro no assunto).

Uso Desnecessário de 'en'

Erro:Yo entro en la casa.

Correção: Yo entro a la casa. (Embora 'en' seja às vezes usado, 'a' ou nenhuma preposição é mais comum ao falar de entrada física, diferente do português onde 'entrar em' é padrão.)

Falta de Preposição

Erro:Entro mi nuevo trabajo.

Correção: Entro en mi nuevo trabajo. (Você precisa de 'en' para ligar a ação à coisa abstrata que você está começando, similar ao português 'entrar em').

entro

EN-tro/ˈen.tɾo/

VerboB1Informal/Formal
Use 'entro' para indicar o início de uma participação em um grupo, projeto ou atividade.
Uma pessoa pequena entrando em uma sala bem iluminada através de uma porta de madeira aberta.

Exemplos

La próxima semana entro en un nuevo proyecto.

Na próxima semana eu começo um novo projeto.

Toco la puerta, espero un momento y entro.

Eu bato na porta, espero um momento e entro.

Siempre entro a la oficina a las ocho en punto.

Eu sempre entro no escritório às oito em ponto.

Si no duermo bien, entro fácilmente en un estado de mal humor.

Se eu não durmo bem, eu facilmente entro em um estado de mau humor.

Forma Eu

Esta palavra, 'entro', é a forma 'Eu' (yo) do verbo 'entrar' no presente do indicativo. É usada para coisas que você faz agora ou habitualmente.

Regra de Entrada Abstrata

Quando 'entro' significa começar algo abstrato (um trabalho, um humor, uma discussão), quase sempre precisa da preposição 'en': 'entro en el tema' (eu entro no assunto).

Uso Desnecessário de 'en'

Erro:Yo entro en la casa.

Correção: Yo entro a la casa. (Embora 'en' seja às vezes usado, 'a' ou nenhuma preposição é mais comum ao falar de entrada física, diferente do português onde 'entrar em' é padrão.)

Falta de Preposição

Erro:Entro mi nuevo trabajo.

Correção: Entro en mi nuevo trabajo. (Você precisa de 'en' para ligar a ação à coisa abstrata que você está começando, similar ao português 'entrar em').

subo

/SOO-boh//ˈsu.βo/

VerboA1Informal/Formal
Use 'subo' apenas quando o sentido for de ascender fisicamente, como subir escadas ou a um andar superior, e não de entrar em um local.
Uma pessoa subindo uma escada colorida em direção a um patamar.

Exemplos

Subo por las escaleras.

Eu subo as escadas.

Siempre subo al autobús a las ocho.

Eu sempre entro no ônibus às oito.

Quem está fazendo a ação?

A terminação 'o' indica que 'Eu' sou quem está subindo no momento. É semelhante ao nosso 'Eu subo' em português.

Entrando em veículos

Erro:Subo el autobús.

Correção: Subo al autobús. Sempre usamos 'a' quando estamos entrando em um veículo, diferente do português onde dizemos 'Eu entro no ônibus'.

Evite confundir 'entro' com 'subo'

A maior confusão surge ao tentar traduzir 'entrar' para 'subir'. Lembre-se que 'subo' em espanhol significa apenas ascender fisicamente. Para qualquer movimento para dentro de um espaço, a palavra correta é 'entro'.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.