Inklingo

Como se diz "eu marco" em espanhol

Portuguese → espanhol

marco

/MAHR-koh//ˈmaɾko/

verboA2geral
Use "marco" quando quiser dizer que você está fazendo um sinal, escrevendo algo ou registrando uma informação específica.
A mão de uma criança segurando um giz de cera vermelho fazendo um sinal de marcação distinto em uma superfície branca em branco.

Exemplos

Yo marco el número de teléfono en la agenda.

Eu anoto o número de telefone na agenda.

Yo marco el teléfono antes de que suene la alarma.

Eu disca o telefone antes que o alarme toque.

Cuando juego, siempre marco muchos puntos.

Quando eu jogo, eu sempre pontuo muitos pontos.

Yo marco los errores en tu ensayo con un bolígrafo rojo.

Eu marco os erros na sua redação com uma caneta vermelha.

A Forma 'Eu'

Esta forma ('marco') só é usada quando o sujeito é 'yo' (eu) no presente do indicativo (o que está acontecendo agora ou geralmente). Em português, é 'eu marco' ou 'eu disco'.

Mudança Ortográfica no Passado

No pretérito ('passado simples') para 'yo', o C muda para QU ('marqué') para que o som permaneça forte, como o K em 'casa'. Isso é diferente do português, onde 'eu marquei' mantém o 'qu'.

Confundir Substantivo e Verbo

Erro:Usar 'el marco' (a moldura) quando se quer dizer 'yo marco' (eu marco).

Correção: Certifique-se de usar a forma verbal corretamente em frases onde há uma ação envolvida: 'Yo marco el precio' (Eu marco o preço).

meto

MEH-toh/ˈme.to/

verboB1esportivo
Use "meto" principalmente em contextos desportivos, para indicar que você marcou um golo ou ponto decisivo numa competição.
Uma bola de futebol está suspensa no meio da rede de um gol, indicando que um gol acabou de ser marcado.

Exemplos

Si meto este gol, ganamos la liga.

Se eu marcar este golo, ganhamos a liga.

Si meto este penalti, ganamos el partido.

Se eu marcar este pênalti, nós ganhamos o jogo.

Meto un gol espectacular justo antes del descanso.

Eu marco um gol espetacular logo antes do intervalo.

Não confunda "marco" com "meto"

A confusão mais comum é usar "marco" em vez de "meto" em situações desportivas. Lembre-se que "meto" é específico para marcar pontos ou golos em jogos, enquanto "marco" tem um sentido mais geral de registar ou sinalizar.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.