Como se diz "eu percebo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “eu percebo” é “noto” — use 'noto' quando você simplesmente observa ou se dá conta de algo de forma geral, sem uma implicação de compreensão profunda ou de uma descoberta súbita..
noto
/NOH-toh//ˈnoto/

Exemplos
Noto que estás un poco cansado.
Noto que você está um pouco cansado.
No noto ninguna diferencia entre estos dos.
Não noto nenhuma diferença entre estes dois.
Noto una brisa fría que entra por la ventana.
Sinto uma brisa fria vindo pela janela.
Usando 'noto' com 'que'
Quando você nota um fato (como 'Eu noto que está chovendo'), siga sempre 'noto' com 'que' antes da segunda parte da frase. Isso é muito parecido com o uso do 'que' em português.
Não confunda com 'fazer anotações'
Erro: “Usar 'noto' para significar escrever algo.”
Correção: Para dizer 'Eu faço anotações', use 'tomo notas' ou 'anoto'. Use 'noto' apenas para coisas que você percebe com seus sentidos ou mente.
advierte
/ad-VYAIR-to//aðˈvjeɾ.to/

Exemplos
Al leer el informe, advierto un error importante en los cálculos.
Ao ler o relatório, eu noto um erro importante nos cálculos.
No advierto ninguna señal de que estén en desacuerdo.
Eu não noto nenhum sinal de que eles estão em desacordo.
Percepção Formal
Neste sentido, 'advierto' é uma forma mais formal de dizer 'eu noto' ou 'eu percebo'. Na conversa casual, as pessoas geralmente preferem 'me doy cuenta' (eu me dou conta) ou 'noto' (eu noto).
caigo
/KAI-go//ˈkai̯ɣo/

Exemplos
Ahora caigo, ¡tú eres el hermano de Juan!
Agora eu percebo, você é irmão do Juan!
No caigo en quién es ella.
Eu não sei quem ela é / Não consigo identificar quem ela é.
Entender como Cair
Falantes de espanhol usam a ideia de 'cair dentro' de um pensamento para significar que finalmente entenderam, o que é diferente da nossa expressão 'a ficha caiu' em português.
A diferença entre notar e entender subitamente
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


