Como se diz "finalmente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “finalmente” é “finalmente” — use esta palavra quando 'finalmente' indicar que algo aconteceu após uma longa espera, um processo demorado ou uma série de eventos.
finalmente
fee-nal-MEN-tehfi.nalˈmen.te

Exemplos
Finalmente llegué a casa después de un largo viaje.
Finalmente cheguei em casa depois de uma longa viagem.
Finalmente, después de meses de búsqueda, encontró trabajo.
Ultimamente, após meses de busca, ele encontrou um emprego.
Finalmente nos decidimos por el restaurante italiano.
No final, decidimos pelo restaurante italiano.
Posição na frase
Você pode colocar 'finalmente' no início, meio ou fim de uma frase. No início soa mais dramático: 'Finalmente llegué' vs. 'Llegué finalmente.'
Com outras palavras de tempo
Funciona muito bem com 'por fin' e 'al fin' para ênfase extra: 'Finalmente, por fin, terminé' (Finalmente, por fim, eu terminei).
Usar 'final' em vez de 'finalmente'
Erro: “Dizer 'final llegué' em vez de 'finalmente llegué'”
Correção: Use 'finalmente' (com -mente) para 'finally'. 'Final' significa 'fim' ou 'final' como adjetivo.
Confundir com 'al final'
Erro: “Dizer 'finalmente del partido' quando você quer dizer 'no final do jogo'”
Correção: Use 'al final' para 'no final' (local/tempo) e 'finalmente' para 'finalmente' (conclusão após espera).
eventualmente
eh-vehn-too-ahl-MEHN-teheβentuˈalmente

Exemplos
Estudió mucho y, eventualmente, consiguió el trabajo de sus sueños.
Ela estudou muito e, eventualmente, conseguiu o emprego dos seus sonhos.
Si sigues practicando, tu español mejorará eventualmente.
Se você continuar praticando, seu espanhol eventualmente melhorará.
El proyecto tardó meses, pero eventualmente lo terminamos.
O projeto levou meses, mas eventualmente nós o terminamos.
Sempre Invariável
Como advérbio, 'eventualmente' permanece exatamente igual, não importa quem esteja realizando a ação ou quando ela ocorreu.
Não é 'Casual' ou 'Possível'
Erro: “Usar 'eventualmente' para significar 'ocasionalmente' ou 'possivelmente', como o significado menos comum do português 'eventualmente'.”
Correção: Em espanhol, 'eventualmente' quase sempre se refere à passagem do tempo ('finalmente' ou 'no fim'). Se você quer dizer 'às vezes', use 'a veces' ou 'ocasionalmente'.
A confusão mais comum
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

