Inklingo

Como se diz "eventualmente" em espanhol

Portuguese → espanhol

eventualmente

eh-vehn-too-ahl-MEHN-teh/eβentuˈalmente/

adverbB1geral
Use "eventualmente" em espanhol quando quiser indicar que algo aconteceu ou acontecerá depois de um período de tempo, com um sentido de "finalmente" ou "com o tempo".
Uma ilustração simples de livro infantil mostrando uma pequena lagarta verde sentada em um galho ao lado de uma borboleta totalmente formada e de cores vivas, simbolizando a passagem do tempo levando a uma transformação final.

Exemplos

Estudió mucho y, eventualmente, consiguió el trabajo de sus sueños.

Ela estudou muito e, eventualmente, conseguiu o emprego dos seus sonhos.

Si sigues practicando, tu español mejorará eventualmente.

Se você continuar praticando, seu espanhol eventualmente melhorará.

El proyecto tardó meses, pero eventualmente lo terminamos.

O projeto levou meses, mas eventualmente nós o terminamos.

Sempre Invariável

Como advérbio, 'eventualmente' permanece exatamente igual, não importa quem esteja realizando a ação ou quando ela ocorreu.

Não é 'Casual' ou 'Possível'

Erro:Usar 'eventualmente' para significar 'ocasionalmente' ou 'possivelmente', como o significado menos comum do português 'eventualmente'.

Correção: Em espanhol, 'eventualmente' quase sempre se refere à passagem do tempo ('finalmente' ou 'no fim'). Se você quer dizer 'às vezes', use 'a veces' ou 'ocasionalmente'.

ya

/yah//'ʝa/

adverbB1geral
Use "ya" em espanhol quando a ideia for que algo vai acontecer em algum momento no futuro, com uma ênfase na incerteza ou na expectativa de um evento futuro, como em "veremos".
Uma placa de sinalização com uma seta apontando para frente em direção a um horizonte distante e nebuloso, sugerindo o futuro.

Exemplos

Ya veremos qué pasa.

Veremos o que acontece mais tarde.

No te preocupes, ya te pagaré.

Não se preocupe, eu te pago mais tarde.

Ya entenderás cuando seas mayor.

Você entenderá eventualmente quando for mais velho.

Sinal de Futuro

Quando você ouve 'ya' usado com uma ação futura (como 'veremos' ou 'pagaré'), é uma pista de que o falante está falando sobre 'mais tarde' ou 'algum dia'.

Confusão entre "eventualmente" e "ya"

A confusão mais comum surge ao traduzir a ideia de "acontecerá no futuro". Se a ênfase está no tempo que leva para acontecer ou no resultado final, use "eventualmente". Se a ênfase está na incerteza do que acontecerá, use "ya".

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.