Como se diz "ultimamente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “ultimamente” é “últimamente” — use "últimamente" quando quiser se referir a um período de tempo recente, mas que ainda não terminou, frequentemente com um sentido de "nos dias de hoje" ou "recentemente".
últimamente
Exemplos
¿Has visto alguna buena película últimamente?
Você viu algum filme bom ultimamente?
recientemente
reh-see-en-teh-MEN-tehreˌθjenˈtemente

Exemplos
He visitado a mis abuelos recientemente.
Visitei meus avós recentemente.
Recientemente, hemos notado un aumento en las ventas.
Recentemente, notamos um aumento nas vendas.
El informe fue publicado tan recientemente que aún no ha sido revisado.
O relatório foi publicado tão recentemente que ainda não foi revisado.
O Sufixo '-mente'
Esta palavra é formada pegando o adjetivo 'reciente' e adicionando '-mente'. Este final funciona exatamente como o sufixo '-mente' em português, transformando um adjetivo em uma palavra que descreve como ou quando uma ação é realizada.
Confundir 'Recientemente' e 'Recién'
Erro: “Usar 'recién' para modificar a frase inteira (ex: 'Recién fui al cine').”
Correção: Use 'recientemente' ao descrever algo que aconteceu há pouco tempo. 'Recién' é geralmente colocado diretamente antes de um verbo no passado (como 'recién llegado' - recém-chegado) e se refere a algo que aconteceu há meros instantes.
finalmente
fee-nal-MEN-tehfi.nalˈmen.te

Exemplos
Finalmente llegué a casa después de un largo viaje.
Finalmente cheguei em casa depois de uma longa viagem.
Finalmente, después de meses de búsqueda, encontró trabajo.
Ultimamente, após meses de busca, ele encontrou um emprego.
Finalmente nos decidimos por el restaurante italiano.
No final, decidimos pelo restaurante italiano.
Posição na frase
Você pode colocar 'finalmente' no início, meio ou fim de uma frase. No início soa mais dramático: 'Finalmente llegué' vs. 'Llegué finalmente.'
Com outras palavras de tempo
Funciona muito bem com 'por fin' e 'al fin' para ênfase extra: 'Finalmente, por fin, terminé' (Finalmente, por fim, eu terminei).
Usar 'final' em vez de 'finalmente'
Erro: “Dizer 'final llegué' em vez de 'finalmente llegué'”
Correção: Use 'finalmente' (com -mente) para 'finally'. 'Final' significa 'fim' ou 'final' como adjetivo.
Confundir com 'al final'
Erro: “Dizer 'finalmente del partido' quando você quer dizer 'no final do jogo'”
Correção: Use 'al final' para 'no final' (local/tempo) e 'finalmente' para 'finalmente' (conclusão após espera).
A confusão entre "últimamente" e "recientemente"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

