Como se diz "fracasso" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “fracasso” é “fracaso” — use "fracaso" para se referir a uma falta geral de sucesso em um projeto, plano ou empreendimento, indicando que os objetivos não foram alcançados.
Use "fracaso" para se referir a uma falta geral de sucesso em um projeto, plano ou empreendimento, indicando que os objetivos não foram alcançados.
Saiba mais →Use "catástrofe" para descrever uma situação que resultou em um desastre completo ou em um evento extremamente negativo e lamentável.
Saiba mais →Utilize "frustración" quando o foco está na decepção ou no sentimento de desapontamento causado por um plano que não pôde ser realizado ou teve um resultado negativo.
Saiba mais →Use "aborto" em um sentido figurado e pejorativo para descrever um projeto, obra ou ideia que é considerado um fracasso grotesco ou uma monstruosidade.
Saiba mais →frah-KAH-sohfɾaˈkaso

Exemplos
El proyecto fue un fracaso total después de dos años.
O projeto foi um fracasso total depois de dois anos.
No tengas miedo al fracaso, es parte del aprendizaje.
Não tenha medo do fracasso; faz parte do aprendizado.
Su matrimonio terminó en fracaso.
O casamento dele terminou em fracasso.
Uso do Artigo
Como muitos substantivos abstratos em espanhol (ideias ou sentimentos), 'fracaso' frequentemente necessita do artigo definido ('el') quando você está falando do conceito em geral: 'El fracaso es duro.' (O fracasso é duro.)
Confundir o Substantivo e o Verbo
Erro: “Ella fracasó el examen.”
Correção: Lembre-se que 'fracaso' é o substantivo (a coisa). Para descrever a ação, use o verbo 'fracasar': 'Ella fracasó en el examen' (Ela falhou no exame). Em português, diríamos 'Ela foi reprovada na prova' ou 'Ela fracassou na prova'.
catástrofe
Exemplos
Mi primera cita fue una catástrofe; se me olvidó la cartera.
Meu primeiro encontro foi um desastre; esqueci minha carteira.
frustración
Exemplos
La frustración del plan fue culpa de la lluvia.
A frustração do plano foi culpa da chuva.
ah-BOR-tohaˈβoɾto

Exemplos
Ese edificio nuevo es un aborto de la arquitectura.
Aquele prédio novo é uma monstruosidade arquitetônica.
El plan fue un aborto total; nada salió bien.
O plano foi um fracasso total; nada deu certo.
Usando 'un' para ênfase
Ao chamar algo de 'aborto' no sentido de ser feio, quase sempre usamos 'es un...' para enfatizar a comparação. Em português, diríamos 'é um fracasso' ou 'é uma aberração'.
Evite confundir "fracaso" com "aborto"
A confusão mais comum é usar "aborto" fora do contexto pejorativo ou figurado. Lembre-se que "aborto" é uma crítica forte a algo malfeita, enquanto "fracaso" é mais neutro e indica simplesmente a falta de sucesso.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

