Inklingo

Como se diz "calamidade" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracalamidadeé desastreuse 'desastre' para se referir a um evento súbito e grave, geralmente de grande escala e com consequências físicas, como um desastre natural (terremoto, inundação) ou um desastre industrial..

Portuguese → espanhol

desastre

deh-SAHS-treh/deˈsastɾe/

nounA2geral
Use 'desastre' para se referir a um evento súbito e grave, geralmente de grande escala e com consequências físicas, como um desastre natural (terremoto, inundação) ou um desastre industrial.
Uma ilustração de alta qualidade mostrando uma pequena casa de madeira parcialmente destruída e cercada por águas marrons de inundação, simbolizando um desastre natural.

Exemplos

El huracán causó un desastre terrible en la costa.

O furacão causou um desastre terrível na costa.

El terremoto causó un desastre natural en la región.

O terremoto causou um desastre natural na região.

La reunión fue un completo desastre; nadie estaba preparado.

A reunião foi um desastre completo; ninguém estava preparado.

Verificação de Gênero

Embora 'desastre' termine em '-e', é sempre um substantivo masculino, o que significa que você deve usar 'el' ou 'un' antes dele, diferentemente de muitas palavras portuguesas terminadas em '-e' que são femininas (ex: a ponte).

Confusão de Gênero

Erro:La desastre fue terrible.

Correção: El desastre fue terrible. (Use o artigo masculino 'el', pois em português seria 'O desastre foi terrível'.)

tragedia

trah-HEH-dee-ah/tɾaˈxeðja/

nounA2geral
Escolha 'tragedia' quando o evento, além de desastroso, envolve grande sofrimento humano, perdas de vida ou um forte impacto emocional, assemelhando-se a uma peça trágica.
Uma ilustração em close-up de uma lágrima grande e brilhante escorrendo por um rosto humano simples e triste, enfatizando o infortúnio.

Exemplos

La pérdida de tantos inocentes en el atentado fue una verdadera tragedia.

A perda de tantos inocentes no atentado foi uma verdadeira tragédia.

El accidente de tren fue una tragedia nacional.

O acidente de trem foi uma tragédia nacional.

Fue una tragedia que el fuego destruyera la casa familiar.

Foi uma tragédia que o incêndio destruísse a casa da família.

Su muerte prematura es una gran tragedia para la comunidad.

Sua morte prematura é uma grande tragédia para a comunidade.

Verificação de Gênero

Lembre-se que 'tragedia' é um substantivo feminino, assim como em português ('a tragédia'). Portanto, você deve usar artigos e adjetivos femininos com ele (ex: 'la tragedia', 'una gran tragedia').

desgracia

/des-GRAH-sya//desˈɣɾa.θja/

nounA2geral
Utilize 'desgracia' para descrever um infortúnio, um azar ou um evento infeliz que afeta negativamente a vida de alguém ou um grupo, focando mais na má sorte ou no infortúnio do que na destruição física.
Uma ilustração colorida mostrando uma pessoa pequena com aparência triste, segurando um guarda-chuva quebrado sob uma nuvem de chuva localizada, simbolizando azar ou infortúnio.

Exemplos

Perder el trabajo justo antes de Navidad fue una gran desgracia.

Perder o emprego pouco antes do Natal foi uma grande desgraça.

Fue una desgracia que se perdieran todas las cosechas por la tormenta.

Foi um infortúnio que todas as colheitas tivessem sido perdidas devido à tempestade.

La familia sufrió una gran desgracia cuando se quemó su casa.

A família sofreu uma grande tragédia quando a casa deles pegou fogo.

¡Qué desgracia! Se me olvidaron las llaves dentro del coche.

Que azar! Esqueci minhas chaves dentro do carro.

Usando 'Por desgracia'

Quando você quer expressar a ideia de 'infelizmente', os falantes de espanhol usam a expressão fixa 'por desgracia' (ou o sinônimo 'desafortunadamente').

Confundir 'desgracia' e 'má sorte'

Erro:Usar 'desgracia' para um azar pequeno (ex: 'Perdí mi bus, ¡qué desgracia!').

Correção: Use 'mala suerte' (má sorte) para aborrecimentos pequenos e cotidianos. 'Desgracia' geralmente se refere a um acidente sério ou tragédia.

Desastre vs. Tragedia vs. Desgracia

A principal confusão surge entre 'desastre' e 'tragedia'. Lembre-se que 'desastre' foca mais no dano físico e na escala do evento, enquanto 'tragedia' enfatiza o sofrimento humano e a perda de vidas. 'Desgracia' é mais genérico para infortúnio ou azar.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.