Inklingo

Como se diz "calamidade" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracalamidadeé desastreuse 'desastre' para se referir a um evento que causa grande destruição ou perda, especialmente de origem natural ou acidental, mas sem a conotação de grande sofrimento humano ou fatalidade que 'tragedia' pode implicar.

desastre🔊A2

Use 'desastre' para se referir a um evento que causa grande destruição ou perda, especialmente de origem natural ou acidental, mas sem a conotação de grande sofrimento humano ou fatalidade que 'tragedia' pode implicar.

Saiba mais →
tragedia🔊A2

Escolha 'tragedia' quando a calamidade envolve grande sofrimento, dor ou morte, afetando muitas pessoas e tendo um impacto emocional profundo.

Saiba mais →
catástrofeB1

Utilize 'catástrofe' para descrever um evento de grande magnitude e consequências devastadoras, muitas vezes natural, que afeta amplamente uma área ou população.

Saiba mais →
desgracia🔊A2

Opte por 'desgracia' para se referir a um evento infeliz ou azar que resulta em perda ou dano, muitas vezes com um tom de infortúnio pessoal ou de um grupo menor.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

desastre

deh-SAHS-trehdeˈsastɾe

nounA2no context
Use 'desastre' para se referir a um evento que causa grande destruição ou perda, especialmente de origem natural ou acidental, mas sem a conotação de grande sofrimento humano ou fatalidade que 'tragedia' pode implicar.
Uma ilustração de alta qualidade mostrando uma pequena casa de madeira parcialmente destruída e cercada por águas marrons de inundação, simbolizando um desastre natural.

Exemplos

El terremoto causó un desastre natural en la región.

O terremoto causou um desastre natural na região.

La reunión fue un completo desastre; nadie estaba preparado.

A reunião foi um desastre completo; ninguém estava preparado.

Verificação de Gênero

Embora 'desastre' termine em '-e', é sempre um substantivo masculino, o que significa que você deve usar 'el' ou 'un' antes dele, diferentemente de muitas palavras portuguesas terminadas em '-e' que são femininas (ex: a ponte).

Confusão de Gênero

Erro:La desastre fue terrible.

Correção: El desastre fue terrible. (Use o artigo masculino 'el', pois em português seria 'O desastre foi terrível'.)

tragedia

trah-HEH-dee-ahtɾaˈxeðja

nounA2no context
Escolha 'tragedia' quando a calamidade envolve grande sofrimento, dor ou morte, afetando muitas pessoas e tendo um impacto emocional profundo.
Uma ilustração em close-up de uma lágrima grande e brilhante escorrendo por um rosto humano simples e triste, enfatizando o infortúnio.

Exemplos

El accidente de tren fue una tragedia nacional.

O acidente de trem foi uma tragédia nacional.

Fue una tragedia que el fuego destruyera la casa familiar.

Foi uma tragédia que o incêndio destruísse a casa da família.

Su muerte prematura es una gran tragedia para la comunidad.

Sua morte prematura é uma grande tragédia para a comunidade.

Verificação de Gênero

Lembre-se que 'tragedia' é um substantivo feminino, assim como em português ('a tragédia'). Portanto, você deve usar artigos e adjetivos femininos com ele (ex: 'la tragedia', 'una gran tragedia').

catástrofe

nounB1no context
Utilize 'catástrofe' para descrever um evento de grande magnitude e consequências devastadoras, muitas vezes natural, que afeta amplamente uma área ou população.

Exemplos

El terremoto de ayer fue una verdadera catástrofe para la ciudad.

O terremoto de ontem foi uma verdadeira catástrofe para a cidade.

desgracia

des-GRAH-syadesˈɣɾa.θja

nounA2no context
Opte por 'desgracia' para se referir a um evento infeliz ou azar que resulta em perda ou dano, muitas vezes com um tom de infortúnio pessoal ou de um grupo menor.
Uma ilustração colorida mostrando uma pessoa pequena com aparência triste, segurando um guarda-chuva quebrado sob uma nuvem de chuva localizada, simbolizando azar ou infortúnio.

Exemplos

Fue una desgracia que se perdieran todas las cosechas por la tormenta.

Foi um infortúnio que todas as colheitas tivessem sido perdidas devido à tempestade.

La familia sufrió una gran desgracia cuando se quemó su casa.

A família sofreu uma grande tragédia quando a casa deles pegou fogo.

¡Qué desgracia! Se me olvidaron las llaves dentro del coche.

Que azar! Esqueci minhas chaves dentro do carro.

Usando 'Por desgracia'

Quando você quer expressar a ideia de 'infelizmente', os falantes de espanhol usam a expressão fixa 'por desgracia' (ou o sinônimo 'desafortunadamente').

Confundir 'desgracia' e 'má sorte'

Erro:Usar 'desgracia' para um azar pequeno (ex: 'Perdí mi bus, ¡qué desgracia!').

Correção: Use 'mala suerte' (má sorte) para aborrecimentos pequenos e cotidianos. 'Desgracia' geralmente se refere a um acidente sério ou tragédia.

Confusão entre 'desastre' e 'tragedia'

A principal confusão surge entre 'desastre' e 'tragedia'. Lembre-se que 'desastre' foca mais na destruição material ou natural, enquanto 'tragedia' enfatiza o sofrimento humano, a dor e a morte associados ao evento.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.