Inklingo

Como se diz "bagunça" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parabagunçaé desordenuse 'desorden' para se referir a uma desorganização física clara, como um quarto bagunçado ou uma mesa desarrumada..

desorden🔊A2

Use 'desorden' para se referir a uma desorganização física clara, como um quarto bagunçado ou uma mesa desarrumada.

Saiba mais →
líoA2

Escolha 'lío' quando quiser falar de uma desordem ou confusão que também pode implicar uma situação um pouco complicada ou embaraçosa.

Saiba mais →
caos🔊B1

Utilize 'caos' para descrever uma situação de desorganização extrema e total, onde nada está no lugar.

Saiba mais →
desastre🔊B1

Opte por 'desastre' quando a bagunça é tão grande que parece uma falha ou um estado de completa desorganização e desarranjo.

Saiba mais →
comedia🔊B1

Use 'comedia' para descrever uma situação caótica ou ridícula que se desenrola de forma desorganizada, muitas vezes com um toque de humor ou absurdo.

Saiba mais →
porqueríaB1

'Porquería' é usada para expressar um estado de sujeira e desordem extrema, implicando algo desagradável e muito bagunçado.

Saiba mais →
circo🔊B2

Use 'circo' para descrever uma situação que se tornou um caos desorganizado, barulhento e fora de controle, como uma reunião tumultuada.

Saiba mais →
confusiónB2

'Confusión' é apropriada quando a bagunça se manifesta como um estado de desordem mental ou situacional, onde as coisas estão misturadas e difíceis de entender.

Saiba mais →
sopa🔊B2

A expressão 'hecho una sopa' (literalmente 'feito uma sopa') é usada informalmente para descrever alguém completamente encharcado ou em péssimo estado após uma situação difícil.

Saiba mais →
bola🔊C1

Use 'bola' em expressões como 'bola de problemas' para se referir a uma situação complicada e emaranhada, um nó difícil de desatar.

Saiba mais →
ruina🔊C1

'Ruina' pode ser usada metaforicamente para descrever algo em péssimo estado de conservação ou funcionamento, como um objeto velho e quebrado.

Saiba mais →
torta🔊B2

Em alguns países hispanofalantes, 'darse una torta' é uma forma informal de dizer que alguém sofreu um acidente ou bateu com o carro, uma 'bagunça' no sentido de colisão.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

desorden

/des-OR-den//desˈorðen/

nounA2general
Use 'desorden' para se referir a uma desorganização física clara, como um quarto bagunçado ou uma mesa desarrumada.
Uma ilustração colorida de livro infantil mostrando o chão do quarto de uma criança completamente coberto por uma pilha caótica de brinquedos espalhados, roupas e livros, retratando desordem física severa.

Exemplos

Tienes que limpiar el desorden de tu habitación antes de salir.

Você tem que limpar a bagunça no seu quarto antes de sair.

Siempre hay un gran desorden en mi escritorio al final del día.

Sempre há uma grande bagunça na minha mesa no final do dia.

Regra do Substantivo Masculino

Embora muitos substantivos em espanhol terminados em '-n' sejam femininos, 'desorden' é masculino. Diga sempre 'el desorden' ou 'un desorden'.

Confundir Substantivo e Adjetivo

Erro:Mi casa es muy desorden.

Correção: Mi casa es un desorden (Minha casa é uma bagunça) OU Mi casa está desordenada (Minha casa está bagunçada). Lembre-se que 'desorden' é o substantivo (a bagunça em si).

lío

nounA2general
Escolha 'lío' quando quiser falar de uma desordem ou confusão que também pode implicar uma situação um pouco complicada ou embaraçosa.

Exemplos

Tienes que ordenar este lío antes de que lleguen los invitados.

Você tem que arrumar esta bagunça antes que os convidados cheguem.

caos

KAH-ohs/ˈka.os/

nounB1general
Utilize 'caos' para descrever uma situação de desorganização extrema e total, onde nada está no lugar.
Uma pilha instável e desordenada de objetos coloridos, incluindo uma bola, um sapato, um bloco de montar e um guarda-chuva, ilustrando desordem extrema.

Exemplos

Después de la fiesta, la casa era un completo caos.

Depois da festa, a casa estava um caos completo (uma bagunça total).

El anuncio inesperado causó un caos tremendo en la oficina.

O anúncio inesperado causou uma desordem tremenda no escritório.

Cuando se fue la luz, todo se convirtió en caos por un momento.

Quando a luz acabou, tudo virou caos por um momento.

Sempre Masculino

Embora 'caos' termine em '-s', é sempre uma palavra masculina, então você deve usar 'el' ou 'un' antes dela: 'el caos', 'un caos'. Isso é diferente do português, onde 'o caos' é masculino, mas a terminação em '-s' pode gerar confusão com palavras femininas.

Gênero Incorreto

Erro:La caos es terrible.

Correção: El caos es terrible. Lembre-se que esta palavra é masculina, mesmo que algumas palavras terminadas em '-s' sejam femininas em espanhol (como 'la tesis').

desastre

deh-SAHS-treh/deˈsastɾe/

nounB1general
Opte por 'desastre' quando a bagunça é tão grande que parece uma falha ou um estado de completa desorganização e desarranjo.
Uma ilustração colorida de um quarto completamente coberto de brinquedos espalhados, roupas e livros, retratando desorganização extrema e bagunça.

Exemplos

Mi habitación es un desastre; necesito limpiarla urgente.

Meu quarto é uma bagunça; preciso limpá-lo urgentemente.

Ella es un desastre con las finanzas, siempre está en números rojos.

Ela é um desastre (uma bagunça/péssima) com as finanças; ela está sempre no vermelho.

Uso de 'Ser' para Descrição

Ao descrever a incompetência constante ou a falta habitual de organização de uma pessoa, use o verbo 'ser': 'Es un desastre' (Ele/Ela é um desastre). Isso é semelhante ao uso do verbo 'ser' em português para características permanentes.

Misturando 'Ser' e 'Estar'

Erro:Mi casa está un desastre. (Sugere um estado temporário, mas 'desastre' muitas vezes implica uma descrição permanente.)

Correção: Mi casa es un desastre. (Use 'ser' se a casa é sempre bagunçada, assim como em português: 'Minha casa é uma bagunça'.)

comedia

koh-MEH-dee-ah/koˈmeðja/

nounB1general
Use 'comedia' para descrever uma situação caótica ou ridícula que se desenrola de forma desorganizada, muitas vezes com um toque de humor ou absurdo.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias de um pequeno cômodo em completa desordem, com roupas, livros e objetos domésticos espalhados por toda parte, criando uma bagunça caótica.

Exemplos

Llegamos tarde al aeropuerto y fue toda una comedia para encontrar el pasaporte.

Chegamos atrasados ao aeroporto e foi uma completa bagunça tentar encontrar o passaporte.

La reunión fue una comedia; nadie sabía qué hacer.

A reunião foi uma farsa; ninguém sabia o que fazer.

porquería

nounB1informal
'Porquería' é usada para expressar um estado de sujeira e desordem extrema, implicando algo desagradável e muito bagunçado.

Exemplos

Limpia la cocina, ¡hay una porquería tremenda!

Limpe a cozinha, há uma bagunça tremenda!

circo

/SEER-koh//ˈsiɾko/

nounB2informal
Use 'circo' para descrever uma situação que se tornou um caos desorganizado, barulhento e fora de controle, como uma reunião tumultuada.
Um chão completamente coberto por uma confusão caótica de brinquedos infantis coloridos, roupas e livros.

Exemplos

La reunión de la junta directiva se convirtió en un circo total.

A reunião do conselho se transformou em um fiasco/uma bagunça total.

¡Qué circo has montado por un pequeño error! Cálmate.

Que escândalo você armou por um pequeno erro! Acalme-se.

Significado Figurado

Quando usado figurativamente, 'circo' enfatiza que a situação não é apenas confusa, mas também ridícula ou mal administrada, como um show de palhaços. Em português, usamos 'fazer um escândalo' ou 'fazer uma bagunça' de forma semelhante.

confusión

nounB2general
'Confusión' é apropriada quando a bagunça se manifesta como um estado de desordem mental ou situacional, onde as coisas estão misturadas e difíceis de entender.

Exemplos

La oficina se convirtió en una total confusión después de la mudanza.

O escritório virou uma desordem total após a mudança.

sopa

/SOH-pah//ˈsopa/

nounB2informal
A expressão 'hecho una sopa' (literalmente 'feito uma sopa') é usada informalmente para descrever alguém completamente encharcado ou em péssimo estado após uma situação difícil.
Uma pilha caótica de itens coloridos e espalhados, como brinquedos, roupas e livros amontoados desordenadamente no chão, ilustrando desorganização extrema.

Exemplos

Llegó a casa bajo la tormenta hecho una sopa.

Ele chegou em casa encharcado (literalmente 'feito uma sopa') da tempestade.

El informe estaba hecho una sopa; nadie entendía los datos.

O relatório era uma bagunça completa; ninguém entendeu os dados.

Uso com 'Estar'

O significado figurado aparece frequentemente com o verbo 'estar' para descrever um estado temporário, geralmente de estar molhado ou confuso. Isso é similar ao uso de 'estar' em português para estados temporários.

bola

/boh-lah//ˈbo.la/

nounC1general
Use 'bola' em expressões como 'bola de problemas' para se referir a uma situação complicada e emaranhada, um nó difícil de desatar.
Um emaranhado caótico de fios grossos e coloridos e cordas criando um nó maciço e complicado.

Exemplos

No te metas en esa bola de problemas; es mejor ignorarlos.

Não se meta nessa bagunça de problemas; é melhor ignorá-los.

Toda la situación se hizo una bola, y nadie sabía cómo resolverlo.

Toda a situação virou uma bola (literalmente: se fez uma bola), e ninguém sabia como resolvê-la.

Tradução de Expressões Idiomáticas

Erro:Usar 'Hacer una bola' para significar 'fazer uma bola para um jogo'.

Correção: Quando se fala de situações, 'Hacerse una bola' significa que a situação ficou confusa ou complicada. Para uma bola física, use 'hacer una pelota'.

ruina

RWE-nahˈrwi.na

nounC1general
'Ruina' pode ser usada metaforicamente para descrever algo em péssimo estado de conservação ou funcionamento, como um objeto velho e quebrado.
Um castelo de areia detalhado em uma praia que está desmoronando ativamente enquanto uma pequena onda do mar atinge sua base, simbolizando um terrível fracasso.

Exemplos

Mi viejo móvil es una ruina, la batería dura dos horas.

Meu celular antigo é um desastre/uma ruína, a bateria dura apenas duas horas.

¡Qué ruina de fin de semana! Llovió sin parar.

Que desastre de fim de semana! Choveu sem parar.

torta

/TOR-tah//ˈtoɾta/

nounB2informal
Em alguns países hispanofalantes, 'darse una torta' é uma forma informal de dizer que alguém sofreu um acidente ou bateu com o carro, uma 'bagunça' no sentido de colisão.
Dois pequenos carros estilizados amassados juntos após uma colisão menor em uma estrada.

Exemplos

El conductor se dio una torta contra el muro, pero está bien.

O motorista bateu no muro (sofreu um acidente), mas está bem.

La presentación fue una torta; lo olvidé todo.

A apresentação foi um desastre; esqueci tudo.

A confusão mais comum entre 'desorden', 'lío' e 'caos'

Muitos aprendizes confundem 'desorden', 'lío' e 'caos'. Lembre-se que 'desorden' refere-se primariamente à desorganização física. 'Lío' pode incluir desordem física mas também uma situação confusa ou complicada. 'Caos' descreve desordem extrema e total, um estado de anarquia.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.