Como se diz "imaturo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “imaturo” é “inmaduro” — use esta palavra quando quiser descrever a falta de maturidade geral na personalidade ou no comportamento de alguém, de forma semelhante ao uso de 'imaturo' em português.
inmaduro
een-mah-DOO-rohinmaˈðuɾo

Exemplos
Él es muy inmaduro para su edad.
Ele é muito imaturo para a idade dele.
Fue un comentario inmaduro por su parte.
Foi um comentário infantil da parte dele.
A veces actúas de forma inmadura.
Às vezes você age de forma imatura.
Ser vs. Estar com Pessoas
Use 'ser' se ser imaturo for um traço de personalidade. Use 'estar' se alguém estiver apenas agindo imaturamente naquele momento específico. Em português, a distinção é semelhante: 'Ele é imaturo' (traço) vs. 'Ele está imaturo' (momento).
Ortografia com M
Erro: “immaduro”
Correção: inmaduro. Em espanhol, usamos o prefixo 'in-', não 'im-' como na palavra em inglês 'immature'. Em português, a palavra é 'imaturo'.
infantil
een-fahn-TEELin.fanˈtil

Exemplos
No seas infantil, compórtate como un adulto.
Não seja infantil, comporte-se como um adulto.
Tuvimos una discusión muy infantil sobre quién usaría el control remoto.
Tivemos uma discussão muito boboca sobre quem usaria o controle remoto.
Su excusa era tan infantil que nadie la creyó.
A desculpa dele foi tão infantil que ninguém acreditou.
Usando 'Ser' vs. 'Estar'
Ao descrever a personalidade típica de alguém, use 'ser' (ex: 'Él es infantil'). Se estiver descrevendo um comportamento temporário, você pode usar 'estar' (ex: 'Hoy estás muy infantil'). Em português, usamos 'ser' para características permanentes e 'estar' para estados temporários, o que é similar aqui.
A diferença entre "inmaduro" e "infantil"
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

