Como se diz "infantil" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “infantil” é “infantil” — use 'infantil' quando se referir a algo relacionado a crianças ou à infância, como em roupas, atividades ou espaços para os mais novos.
infantil
een-fahn-TEELin.fanˈtil

Exemplos
Compramos una cuna infantil para el nuevo bebé.
Comprámos um berço infantil para o novo bebé.
Necesitamos comprar ropa infantil para el bebé.
Precisamos comprar roupa infantil para o bebê.
El hospital tiene una sala de cuidados infantiles.
O hospital tem uma ala de cuidados pediátricos.
Esa película infantil es muy popular entre los más pequeños.
Aquele filme infantil é muito popular entre os pequenos.
Concordância Adjetival
Como 'infantil' termina em '-l', é um adjetivo que permanece igual se o substantivo for masculino ou feminino (como 'fácil' em português). Ele só muda de forma quando o colocamos no plural: infantiles.
Usando 'Ser' vs. 'Estar'
Ao descrever a personalidade típica de alguém, use 'ser' (ex: 'Él es infantil'). Se estiver descrevendo um comportamento temporário, você pode usar 'estar' (ex: 'Hoy estás muy infantil'). Em português, usamos 'ser' para características permanentes e 'estar' para estados temporários, o que é similar aqui.
Erro de Gênero
Erro: “la ropainfantila”
Correção: la ropa infantil. O adjetivo não muda de gênero, mesmo que 'ropa' seja feminino.
infantil
een-fahn-TEELin.fanˈtil

Exemplos
Dejó de llorar por cosas sin importancia, no seas infantil.
Parou de chorar por coisas sem importância, não sejas infantil.
Necesitamos comprar ropa infantil para el bebé.
Precisamos comprar roupa infantil para o bebê.
El hospital tiene una sala de cuidados infantiles.
O hospital tem uma ala de cuidados pediátricos.
Esa película infantil es muy popular entre los más pequeños.
Aquele filme infantil é muito popular entre os pequenos.
Concordância Adjetival
Como 'infantil' termina em '-l', é um adjetivo que permanece igual se o substantivo for masculino ou feminino (como 'fácil' em português). Ele só muda de forma quando o colocamos no plural: infantiles.
Usando 'Ser' vs. 'Estar'
Ao descrever a personalidade típica de alguém, use 'ser' (ex: 'Él es infantil'). Se estiver descrevendo um comportamento temporário, você pode usar 'estar' (ex: 'Hoy estás muy infantil'). Em português, usamos 'ser' para características permanentes e 'estar' para estados temporários, o que é similar aqui.
Erro de Gênero
Erro: “la ropainfantila”
Correção: la ropa infantil. O adjetivo não muda de gênero, mesmo que 'ropa' seja feminino.
inmaduro
een-mah-DOO-rohinmaˈðuɾo

Exemplos
Sus reacciones son muy inmaduras para alguien de su edad.
As suas reações são muito imaturas para alguém da sua idade.
Él es muy inmaduro para su edad.
Ele é muito imaturo para a idade dele.
Fue un comentario inmaduro por su parte.
Foi um comentário infantil da parte dele.
A veces actúas de forma inmadura.
Às vezes você age de forma imatura.
Ser vs. Estar com Pessoas
Use 'ser' se ser imaturo for um traço de personalidade. Use 'estar' se alguém estiver apenas agindo imaturamente naquele momento específico. Em português, a distinção é semelhante: 'Ele é imaturo' (traço) vs. 'Ele está imaturo' (momento).
Ortografia com M
Erro: “immaduro”
Correção: inmaduro. Em espanhol, usamos o prefixo 'in-', não 'im-' como na palavra em inglês 'immature'. Em português, a palavra é 'imaturo'.
filial
fee-lee-AHLfiˈljal

Exemplos
Su amor filial por sus padres era evidente.
O seu amor filial pelos pais era evidente.
Siente un gran amor filial por sus abuelos.
Ele sente um grande amor filial pelos avós.
Es su deber filial cuidar de sus padres.
É seu dever filial cuidar dos pais.
La piedad filial es un valor muy importante en muchas culturas.
A piedade filial é um valor muito importante em muitas culturas.
Uma palavra para ambos os géneros
Esta palavra não muda a sua terminação para substantivos masculinos ou femininos. Pode dizer 'un amor filial' ou 'una relación filial' — termina sempre em 'l'.
Confundir 'hijo' e 'filial'
Erro: “Usar 'amor de hijo' num documento muito formal.”
Correção: Use 'amor filial' na escrita formal; 'amor de hijo' é mais comum na conversa quotidiana.
Confusão entre 'infantil' e 'inmaduro'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


