Inklingo

Como se diz "insinuar" em espanhol

Portuguese → espanhol

insinuar

een-see-nwahrinsinuˈaɾ

verboB1neutro
Use "insinuar" quando o sentido for o de dar a entender algo de forma indireta, sutil ou disfarçada, muitas vezes com uma intenção oculta.
Uma criança apontando para um pote de biscoitos escondido em uma prateleira alta enquanto olha para os pais.

Exemplos

Ella insinuó que vendría más tarde.

Ela deu a entender que viria mais tarde.

Ella insinuó que el examen sería difícil.

Ela deu a entender que o exame seria difícil.

¿Qué estás insinuando con esas palabras?

O que você está insinuando com essas palavras?

El jefe insinuó la posibilidad de un ascenso.

O chefe sugeriu a possibilidade de uma promoção.

A Mudança de Acentuação

No presente do indicativo, a forma 'yo' (eu) tem um acento agudo no 'u' (insinuo) para indicar que a pronúncia é separada, e não se funde com a vogal seguinte. Isso é comum em verbos terminados em -uar.

Uso de 'que' após o verbo

Assim como em português dizemos 'dar a entender que...', em espanhol usamos quase sempre 'que' após 'insinuar' para introduzir o que está sendo insinuado.

Confundir com 'Sugerir'

Erro:Usar 'insinuar' para uma sugestão útil e direta.

Correção: Use 'sugerir' para conselhos diretos; 'insinuar' é para quando você está sendo indireto ou misterioso.

sugerir

soo-heh-reersu.xe.ˈɾiɾ

verboB2neutro
Use "sugerir" quando a ideia é apresentar algo como uma possibilidade, uma recomendação ou uma inspiração, sem necessariamente implicar uma intenção oculta.
Uma criança olhando para uma nuvem branca em forma de coelho fofo.

Exemplos

La decoración sugiere un ambiente acogedor.

A decoração sugere um ambiente acolhedor.

Este cuadro sugiere una sensación de paz.

Esta pintura sugere uma sensação de paz.

Sus palabras sugerían algo más profundo.

As palavras dela insinuavam algo mais profundo.

Não Precisa de 'Que'

Quando 'sugerir' significa 'evocar' uma coisa ou sentimento, você não precisa de uma segunda oração ou de uma forma verbal especial. Use-o diretamente com um substantivo: 'El olor sugiere el mar' (O cheiro sugere o mar).

Confusão entre "insinuar" e "sugerir"

A principal confusão surge ao traduzir "insinuar" em português. Se a intenção é apenas apresentar uma ideia ou possibilidade, "sugerir" é a palavra correta em espanhol. "Insinuar" em espanhol carrega a ideia de algo dito de forma implícita ou maliciosa.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.