Como se diz "lavrar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “lavrar” é “arar” — use 'arar' quando 'lavrar' se referir especificamente ao ato de preparar a terra com um arado para a semeadura.
arar
ah-RAHRaˈɾaɾ

Exemplos
El campesino necesita arar el campo antes de sembrar las semillas.
O agricultor precisa arar o campo antes de semear as sementes.
Antiguamente, usaban bueyes para arar la tierra.
Antigamente, usavam bois para arar a terra.
Es agotador arar bajo el sol todo el día.
É exaustivo arar sob o sol o dia todo.
Um padrão perfeitamente regular
Esta palavra segue as regras padrão para todos os verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'falar', já sabe conjugar 'arar'.
Ação direta
Você usa esta palavra diretamente com a coisa que está arando (o campo, a terra) sem precisar de palavras extras como 'em' ou 'sobre'.
Confundir 'arar' com 'orar'
Erro: “Voy a arar a Dios.”
Correção: Voy a orar a Dios. (Arar é para agricultura; orar é para rezar).
trabajar
tra-ba-HARtɾa.βaˈxaɾ

Exemplos
El artesano trabaja el cuero con mucha habilidad.
O artesão trabalha o couro com muita habilidade.
Tenemos que trabajar más la presentación antes de la reunión.
Temos que trabalhar mais a apresentação antes da reunião.
Los agricultores trabajan la tierra para prepararla para la siembra.
Os agricultores trabalham a terra para prepará-la para o plantio.
Um Verbo que Requer um Objeto
Neste sentido, 'trabajar' geralmente precisa de algo que receba a ação. Você não apenas 'trabalha', você 'trabalha algo' (a madeira, a ideia, a terra). Em português, isso corresponde ao nosso uso de 'trabalhar em algo' ou simplesmente 'trabalhar algo' (como 'trabalhar o couro').
A diferença entre 'arar' e 'trabajar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

