Como se diz "nojo" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “nojo” é “asco” — use 'asco' para expressar um sentimento forte de repulsa física ou aversão a algo desagradável, como um cheiro ruim ou uma comida estragada.
asco
ahs-kohˈasko

Exemplos
El olor a pescado podrido me dio mucho asco.
O cheiro de peixe podre me deu muito nojo.
¡Qué asco! No puedo creer que comiste eso.
Que nojo! Não acredito que você comeu isso.
Siento asco por la crueldad animal.
Sinto aversão (nojo) pela crueldade animal.
Expressando Nojo (O Truque do 'Dar')
Para dizer 'Eu sinto nojo de X', o espanhol geralmente usa o verbo 'dar' (dar) com a estrutura 'Me da asco X' (X me dá nojo). Funciona exatamente como 'gustar' (gostar).
Usando 'Estar' Incorretamente
Erro: “Estoy asco.”
Correção: Me da asco. 'Asco' é um substantivo, não um adjetivo. Você não diria 'Eu sou nojo'. Use 'Me da asco' (Isso me dá nojo) ou 'Siento asco' (Eu sinto nojo).
horror
OH-rrohrˈo.rɔr

Exemplos
Me da horror la suciedad y el desorden.
A sujeira e a desordem me causam nojo/arrepios.
Tu apartamento es un horror después de la fiesta.
Seu apartamento é um desastre/uma bagunça terrível depois da festa.
El vestido de la novia era un horror, pero ella estaba feliz.
O vestido da noiva era horrível/um horror absoluto, mas ela estava feliz.
Uso de 'Dar'
Ao expressar que algo lhe causa nojo ou repulsa, use a estrutura Me da horror... (Isto me causa horror...), semelhante a como usamos 'Me dá nojo' em português.
Confundir Repulsa com Medo
Erro: “Usar 'Tengo horror' para significar 'Estou enojado'.”
Correção: Para nojo, use *Me da horror* ou *Siento asco*. *Tengo horror* geralmente significa 'Tenho um pavor profundo'.
escrúpulo
es-KROO-poo-loesˈkɾupulo

Exemplos
Me da escrúpulo usar los cubiertos de este restaurante tan sucio.
Sinto repulsa (hesitação) em usar os talheres deste restaurante sujo.
No sientas escrúpulo, la comida está perfectamente limpia.
Não sinta repulsa; a comida está perfeitamente limpa.
Siente escrúpulo ante la sangre.
Ele sente repulsa à vista de sangue.
O Padrão 'Dar'
Assim como 'me gusta' ou 'me dá asco', dizemos 'me da escrúpulo' para indicar que algo nos causa repulsa.
Escrúpulo vs Asco
Erro: “Me da escrúpulo esa película de miedo.”
Correção: Me da asco/miedo. Use 'escrúpulo' especificamente para higiene, sangue ou coisas que causam repulsa física ou hesitação em tocar.
A diferença entre 'asco' e 'escrúpulo'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


