Como se diz "obstar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “obstar” é “estorbar” — use 'estorbar' quando 'obstar' significa causar um impedimento físico ou dificuldade de movimento, bloqueando o caminho.
estorbar
ess-tor-BARestorˈbar

Exemplos
Esa maleta estorba en medio del pasillo.
Aquela mala está atrapalhando no meio do corredor.
¿Te estorbo aquí o puedo quedarme?
Estou atrapalhando aqui ou posso ficar?
El ruido estorbaba la concentración de los estudiantes.
O barulho estava atrapalhando a concentração dos alunos.
Usando 'estorbar' com pessoas
Quando você quer dizer que está no caminho de alguém, você usa 'le' ou 'te' (pronomes de objeto indireto). Por exemplo: 'No quiero estorbarte' (Não quero te atrapalhar). Em português, usamos o pronome oblíquo átono diretamente com o verbo: 'Não quero atrapalhar-te' ou 'Não quero te atrapalhar'.
Físico vs. Abstrato
Você pode usar este verbo para objetos físicos (como uma cadeira) ou coisas abstratas (como um barulho ou uma lei) que tornam uma tarefa mais difícil. Em português, 'atrapalhar' também pode ser usado em ambos os contextos.
'Estorbar' vs. 'Molestar'
Erro: “Usar 'estorbar' para tudo o que é irritante.”
Correção: Use 'molestar' para aborrecimento ou incômodo geral. Use 'estorbar' especificamente quando algo está fisicamente bloqueando você ou impedindo que uma ação ocorra. Em português, 'incomodar' ou 'aborrecer' são mais próximos de 'molestar', enquanto 'atrapalhar' foca na ideia de impedimento ou obstrução.
impedir
im-peh-DEERim.peˈðiɾ

Exemplos
La lluvia no impidió que saliéramos a correr.
A chuva não nos impediu de sair para correr.
Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.
A falta de experiência dele está o impedindo de conseguir a promoção.
Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.
As novas regras bloqueiam o acesso a veículos pesados.
Uso de 'que' e a Forma Verbal Especial
Quando você usa 'impedir' para impedir que outra pessoa faça algo, você geralmente o segue com 'que' e a forma verbal especial (o subjuntivo). Exemplo: 'Impidieron que yo entrara.' (Eles me impediram de entrar).
A Mudança de 'e' para 'i'
Em muitas formas do presente, o 'e' no meio do radical do verbo muda para um 'i'. Pense nisso como 'i-mpide' em vez de 'e-mpede'. Essa mudança também ocorre no presente do subjuntivo.
Esquecer a Mudança do Radical
Erro: “Yo *empedo* (Presente incorreto)”
Correção: Yo *impido* (Presente correto). Lembre-se que o 'e' vira 'i' quando a sílaba tônica recai sobre ele.
Usar o Modo Verbal Errado
Erro: “Impidió que ellos *salieron*.”
Correção: Impidió que ellos *salieran*. (A ação que está sendo impedida requer a forma verbal especial, o subjuntivo, depois de 'que'.)
Estorbar vs. Impedir
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

