Como se diz "impedir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “impedir” é “impedir” — use 'impedir' quando quiser dizer 'parar uma ação ou evento em andamento'.
impedir
im-peh-DEERim.peˈðiɾ

Exemplos
La lluvia no impidió que saliéramos a correr.
A chuva não nos impediu de sair para correr.
Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.
A falta de experiência dele está o impedindo de conseguir a promoção.
Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.
As novas regras bloqueiam o acesso a veículos pesados.
Uso de 'que' e a Forma Verbal Especial
Quando você usa 'impedir' para impedir que outra pessoa faça algo, você geralmente o segue com 'que' e a forma verbal especial (o subjuntivo). Exemplo: 'Impidieron que yo entrara.' (Eles me impediram de entrar).
A Mudança de 'e' para 'i'
Em muitas formas do presente, o 'e' no meio do radical do verbo muda para um 'i'. Pense nisso como 'i-mpide' em vez de 'e-mpede'. Essa mudança também ocorre no presente do subjuntivo.
Esquecer a Mudança do Radical
Erro: “Yo *empedo* (Presente incorreto)”
Correção: Yo *impido* (Presente correto). Lembre-se que o 'e' vira 'i' quando a sílaba tônica recai sobre ele.
Usar o Modo Verbal Errado
Erro: “Impidió que ellos *salieron*.”
Correção: Impidió que ellos *salieran*. (A ação que está sendo impedida requer a forma verbal especial, o subjuntivo, depois de 'que'.)
frenar
freh-NAHRfɾeˈnaɾ

Exemplos
El gobierno intenta frenar el aumento de los precios.
O governo está tentando conter o aumento dos preços.
Tuve que frenar mi lengua para no decir algo grosero.
Tive que me conter para não dizer algo rude.
La falta de dinero frenó el proyecto.
A falta de dinheiro impediu o projeto.
Uso abstrato
Ao usar 'frenar' para emoções ou conceitos abstratos, ele funciona exatamente como 'conter' ou 'frear' em português.
Usando com pessoas
Erro: “Dizer 'frenar a mi amigo' quando se quer dizer 'impedir' que ele saia.”
Correção: Use 'frenar' apenas se você estiver literal ou figurativamente diminuindo o impulso ou comportamento de alguém; caso contrário, use 'detener' ou 'impedir'.
estorbar
ess-tor-BARestorˈbar

Exemplos
Esa maleta estorba en medio del pasillo.
Aquela mala está atrapalhando no meio do corredor.
¿Te estorbo aquí o puedo quedarme?
Estou atrapalhando aqui ou posso ficar?
El ruido estorbaba la concentración de los estudiantes.
O barulho estava atrapalhando a concentração dos alunos.
Usando 'estorbar' com pessoas
Quando você quer dizer que está no caminho de alguém, você usa 'le' ou 'te' (pronomes de objeto indireto). Por exemplo: 'No quiero estorbarte' (Não quero te atrapalhar). Em português, usamos o pronome oblíquo átono diretamente com o verbo: 'Não quero atrapalhar-te' ou 'Não quero te atrapalhar'.
Físico vs. Abstrato
Você pode usar este verbo para objetos físicos (como uma cadeira) ou coisas abstratas (como um barulho ou uma lei) que tornam uma tarefa mais difícil. Em português, 'atrapalhar' também pode ser usado em ambos os contextos.
'Estorbar' vs. 'Molestar'
Erro: “Usar 'estorbar' para tudo o que é irritante.”
Correção: Use 'molestar' para aborrecimento ou incômodo geral. Use 'estorbar' especificamente quando algo está fisicamente bloqueando você ou impedindo que uma ação ocorra. Em português, 'incomodar' ou 'aborrecer' são mais próximos de 'molestar', enquanto 'atrapalhar' foca na ideia de impedimento ou obstrução.
remediar
reh-meh-dee-ahrremeˈðjaɾ

Exemplos
Empezó a reírse y no pudo remediarlo.
Ele começou a rir e não conseguiu evitar.
Fue un accidente, no pude remediar que se cayera.
Foi um acidente; não pude evitar que caísse.
A expressão 'no poder remediarlo'
Esta é uma expressão fixa. É usada de forma semelhante ao português 'não conseguir evitar' quando você tem um impulso ou emoção que não consegue parar. Em português, a tradução mais natural é 'não conseguir evitar' ou 'não poder evitar'.
Tradução Literal
Erro: “Dizer 'No puedo ayudarlo' para significar 'Não consigo evitar'.”
Correção: Diga 'No puedo remediarlo'. 'Ayudar' significa dar assistência a alguém, não parar um impulso. Em português, a tradução correta seria 'Não pude evitar' ou 'Não consegui evitar'.
arrestar
ah-rrehs-TAHRa.resˈtaɾ

Exemplos
Los médicos intentaron arrestar el avance de la enfermedad.
Os médicos tentaram frear o avanço da doença.
El gobierno debe arrestar el deterioro del sistema educativo.
O governo deve frear a deterioração do sistema educacional.
Uso Formal
Este significado é geralmente encontrado em relatórios escritos, artigos científicos ou discursos muito formais. Na conversa cotidiana, você normalmente usaria 'parar' ou 'detener' em vez disso.
Confusão entre 'impedir' e 'frenar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




