Como se diz "por sorte" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “por sorte” é “afortunadamente” — use "afortunadamente" quando "por sorte" indicar que algo bom aconteceu, muitas vezes evitando um resultado negativo. Foca-se no resultado positivo da situação..
afortunadamente
ah-for-too-nah-dah-MEHN-teh/a.foɾ.tuˌna.ðaˈmen.te/

Exemplos
Afortunadamente, llegamos a la estación justo antes de que el tren saliera.
Felizmente, chegamos à estação logo antes de o trem partir.
Perdí las llaves en el parque, pero afortunadamente, un niño las encontró y las devolvió.
Perdi as chaves no parque, mas felizmente, uma criança as encontrou e as devolveu.
El examen era muy difícil, afortunadamente, estudié toda la noche.
O teste foi muito difícil; felizmente, estudei a noite toda.
O Padrão do Advérbio '-mente'
Esta palavra é formada adicionando o sufixo '-mente' (que significa 'de maneira [sortuda]') à forma feminina do adjetivo 'afortunado/a'. Este padrão funciona para quase todos os advérbios em espanhol.
Sempre Invariável
Como advérbio, 'afortunadamente' permanece sempre igual. Nunca muda para concordar com o gênero (masculino/feminino) ou número (singular/plural) do substantivo ao qual se refere. Em português, usamos 'felizmente' ou 'sorte' de forma invariável, assim como em espanhol.
Confundir Adjetivo e Advérbio
Erro: “El tiempo estaba afortunada.”
Correção: O correto seria usar o adjetivo 'afortunado' (El tiempo estaba afortunado). Use 'afortunadamente' quando descreve *como* algo aconteceu: 'Afortunadamente, el clima mejoró' (Felizmente, o clima melhorou).
accidentalmente
ahk-see-den-tal-MEN-teh/ak.si.ðenˈtal.men.te/

Exemplos
Ella accidentalmente borró todos los archivos de su computadora.
Ela apagou acidentalmente todos os arquivos do seu computador.
Si tocas este botón accidentalmente, la alarma se disparará.
Se você tocar neste botão acidentalmente, o alarme disparará.
Nos encontramos accidentalmente en el supermercado después de años.
Nós nos encontramos por acaso no supermercado depois de anos.
A Regra do '-mente'
Em espanhol, palavras terminadas em '-mente' são geralmente advérbios (como as palavras em português terminadas em '-mente'). Elas são formadas pegando a forma feminina de um adjetivo (como 'accidental') e adicionando '-mente'.
Posicionamento do Advérbio
Erro: “Puse accidentalmente el libro en la mesa.”
Correção: Accidentalmente puse el libro en la mesa. (Correção: Embora o advérbio possa ser colocado no meio da frase, colocá-lo antes do verbo ou no início da frase geralmente soa mais natural em espanhol, assim como em português.)
A confusão entre "afortunadamente" e "accidentalmente"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

