Inklingo

Como se diz "raptar" em espanhol

Portuguese → espanhol

raptar

rahp-TAHRrapˈtaɾ

verboB1neutro
Use 'raptar' quando a ação se refere ao ato de levar alguém à força, muitas vezes com intenções criminosas ou de sequestro.
Uma figura sombria andando rapidamente enquanto carrega um saco grande e pesado sobre o ombro em um beco escuro.

Exemplos

Intentaron raptar al hijo del presidente.

Tentaram raptar o filho do presidente.

La policía busca a los hombres que querían raptar a la niña.

A polícia procura os homens que queriam raptar a menina.

Es un crimen muy grave raptar a una persona.

É um crime muito grave raptar uma pessoa.

A 'A' Pessoal

Como esta ação é realizada em uma pessoa, você deve usar a preposição 'a' antes da vítima. Por exemplo: 'Raptar a alguien'.

Padrão Regular

Este verbo segue o padrão padrão para verbos terminados em -ar, portanto, conjuga exatamente como 'hablar' ou 'cantar'.

Esquecer o 'A'

Erro:Raptar el niño.

Correção: Raptar al niño. Como 'niño' é uma pessoa, precisamos do 'a' pessoal (a + el = al).

secuestrar

seh-kwes-TRARsekuesˈtɾaɾ

verboB1neutro
Use 'secuestrar' quando a ação implica levar uma pessoa ilegalmente, mantendo-a em cativeiro para obter algo em troca, como um resgate.
Uma silhueta de uma figura sendo levada para uma van escura por um indivíduo mascarado.

Exemplos

Intentaron secuestrar al hijo del empresario.

Tentaram sequestrar o filho do empresário.

Un grupo armado secuestró el avión comercial.

Um grupo armado sequestrou o avião comercial.

Es horrible pensar que alguien pueda secuestrar a un niño.

É horrível pensar que alguém poderia sequestrar uma criança.

A 'a' pessoal

Quando se sequestra uma pessoa específica, é preciso usar 'a' antes do nome da vítima: 'Secuestraron a María'. Em português, não usamos essa construção para pessoas, dizemos 'Sequestraram Maria'.

Ação Direta

Em espanhol, a pessoa que está sendo sequestrada é o receptor direto da ação, assim como em português.

Falta do 'a'

Erro:Secuestraron el niño.

Correção: Secuestraron AL niño. Como a criança é uma pessoa, combinamos 'a' + 'el' para formar 'al'. Em português, a construção correta seria 'Sequestraram o menino'.

A diferença entre 'raptar' e 'secuestrar'

A principal confusão surge ao diferenciar o ato geral de levar à força ('raptar') do ato específico de manter em cativeiro para pedir resgate ('secuestrar'). Embora 'raptar' possa ser usado em contextos de sequestro, 'secuestrar' é mais preciso quando há a intenção de exigir algo em troca.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.