Como se diz "remorso" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “remorso” é “arrepentimiento” — use "arrepentimiento" quando o remorso for um sentimento de profundo pesar ou tristeza por algo que fez de errado, muitas vezes com um desejo de que pudesse ter agido de outra forma.
arrepentimiento
ah-rreh-pehn-tee-myehn-toharepentiˈmjento

Exemplos
Siento mucho arrepentimiento por haberle gritado.
Sinto muito arrependimento por ter gritado com ele.
Sus lágrimas eran una señal de arrepentimiento sincero.
As lágrimas dela foram um sinal de remorso sincero.
Él no mostró ningún arrepentimiento ante el juez.
Ele não mostrou nenhum arrependimento perante o juiz.
Terminação Masculina
Esta palavra termina em '-miento', que é uma forma muito comum de transformar um verbo num substantivo. Quase todas as palavras que terminam em '-miento' são masculinas, por isso usará sempre 'el' ou 'un'.
Substantivo vs. Verbo
Use 'arrepentimiento' quando quiser nomear o sentimento em si. Se quiser dizer 'Eu arrependo-me', precisa da palavra de ação: 'Me arrepiento'.
Confusão com 'remordimiento'
Erro: “Usar 'remordimiento' para significar uma simples mudança de opinião.”
Correção: Use 'arrepentimiento' para arrependimento geral. 'Remordimiento' é muito mais pesado e implica uma 'picada' profunda e dolorosa na consciência.
remordimiento
re-mor-dee-myehn-tohremoɾðiˈmjento

Exemplos
No siento ningún remordimiento por mi decisión.
Não sinto nenhum remorso pela minha decisão.
El remordimiento no le dejaba dormir por las noches.
O remorso não o deixava dormir à noite.
Comió todo el pastel y ahora tiene remordimientos.
Ele comeu o bolo inteiro e agora tem sentimentos de culpa.
É uma Palavra de Nome (Substantivo)
Ao contrário de 'regret' em inglês, que pode ser uma ação (to regret), 'remordimiento' é apenas um substantivo. Para expressar a ação, use o verbo 'arrepentirse'.
Usando a Forma Plural
Falantes de espanhol frequentemente usam o plural 'remordimientos' para descrever um sentimento geral de culpa ou múltiplas 'pontadas' de consciência.
Não use como verbo
Erro: “Yo remordimiento mi error.”
Correção: Siento remordimiento por mi error (Sinto remorso) ou Me arrepiento de mi error (Arrependo-me do meu erro).
culpa
kool-pah'kulpa

Exemplos
No fue mi culpa, el vaso se cayó.
Não foi minha culpa, o copo caiu.
El conductor tuvo la culpa del accidente.
O motorista teve a culpa do acidente.
Ella siente mucha culpa por lo que dijo.
Ela sente muito remorso pelo que disse.
Usando 'Tener la culpa'
Para dizer que alguém tem a culpa, usa-se o verbo 'tener' (ter). Pense nisso como 'ter a culpa': 'Yo tengo la culpa' significa 'A culpa é minha'.
'Por culpa de' para Razões Negativas
Use a expressão 'por culpa de' para explicar a razão negativa de algo. É o oposto de 'gracias a' (graças a), que só é usado para razões positivas.
Usar 'Ser' em vez de 'Tener'
Erro: “Uma confusão comum é dizer 'Es mi culpa'. Embora seja ouvido, é muito mais padrão dizer 'Tengo la culpa'.”
Correção: Tente sempre usar 'tener la culpa' para dizer que alguém é culpado. Por exemplo, 'Él tiene la culpa' (A culpa é dele).
Confundir 'por culpa de' e 'gracias a'
Erro: “Usar 'gracias a' para algo negativo, como 'Gracias a la lluvia, llegué tarde'.”
Correção: Use 'por culpa de' para resultados negativos: 'Por culpa de la lluvia, llegué tarde.' (Por causa da chuva, cheguei atrasado). Reserve 'gracias a' para coisas positivas: 'Gracias a tu ayuda, terminé.' (Graças à sua ajuda, terminei).
Arrepentimiento vs. Remordimiento
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


