Inklingo

Como se diz "retaliação" em espanhol

Portuguese → espanhol

represalia

re-pre-SA-lyarepreˈsalja

substantivoB2formal
Use "represalia" quando se referir a uma ação de resposta a um ato hostil ou dano, geralmente em um contexto diplomático, militar ou legal.
Uma criança sendo atingida por uma pequena bexiga de água depois de atirar uma em um amigo.

Exemplos

El gobierno exigió una disculpa formal y amenazó con tomar represalias si no se cumplía.

O governo exigiu um pedido de desculpas formal e ameaçou tomar represálias se não fosse cumprido.

El país vecino prometió tomar represalias por el ataque.

O país vizinho prometeu tomar represálias pelo ataque.

Muchos testigos no hablan por temor a las represalias.

Muitas testemunhas não falam por medo de represálias.

La empresa despidió al empleado como represalia por la huelga.

A empresa demitiu o funcionário como retaliação pela greve.

Geralmente no plural

Embora 'represalia' exista no singular, é quase sempre usada na forma plural 'represalias' ao falar de ações tomadas contra alguém. Em português, usamos 'retaliação' (singular) ou 'represálias' (plural) de forma semelhante.

Usado com 'tomar'

Em espanhol, não se 'faz' ou 'dá' uma represália, mas sim se 'toma' usando o verbo 'tomar'. Em português, usamos 'tomar represálias' ou 'retaliar'.

Confusão com 'venganza'

Erro:Usar 'represalia' para uma pequena discussão pessoal.

Correção: Use 'represalia' para contextos formais (trabalho, política, guerra). Use 'venganza' para vingança pessoal ou emocional. Em português, 'retaliação' é mais formal, enquanto 'vingança' é mais pessoal.

revancha

reh-BAHN-chahreˈβant͡ʃa

substantivoB1neutro
Utilize "revancha" quando a retaliação for motivada por um desejo pessoal de igualar um desfecho desfavorável ou uma derrota anterior, muitas vezes em esportes ou jogos.
Uma pessoa que foi espirrada por uma poça de água mais cedo agora segurando um grande guarda-chuva para bloquear o respingo de uma bicicleta que passa, parecendo triunfante.

Exemplos

El equipo perdió la final, pero ya están entrenando para la revancha de la próxima temporada.

A equipa perdeu a final, mas já estão a treinar para a revanche da próxima temporada.

No lo hizo por maldad, sino por revancha.

Ele não fez isso por maldade, mas por vingança.

Su éxito fue la mejor revancha contra sus críticos.

O sucesso dela foi a melhor vingança contra seus críticos.

El guerrero juró revancha por la traición recibida.

O guerreiro jurou vingança pela traição que sofreu.

Ação vs. Substantivo

Lembre-se que 'revancha' é a coisa (o substantivo). Se você quiser dizer 'vingar-se', use a frase 'tomarse la revancha'.

Confundindo com 'Devolução'

Erro:Usar 'revancha' para significar uma devolução física de um objeto.

Correção: Use 'devolución' para devolver objetos. 'Revancha' é apenas sobre devolver uma derrota ou uma má ação.

venganza

veng-AHN-sahbeŋˈɡanθa

substantivoB1neutro
Empregue "venganza" quando a retaliação for motivada por um forte sentimento de raiva ou desejo de punir alguém por uma ofensa percebida, com um tom mais pessoal e emocional.
Um coelho pequeno e determinado está pegando uma maçã vermelha brilhante da pata aberta e surpresa de uma raposa laranja, simbolizando um ato de retaliação ou de se vingar.

Exemplos

Después de años de humillación, juró que buscaría venganza contra quienes lo traicionaron.

Depois de anos de humilhação, jurou que buscaria vingança contra aqueles que o traíram.

El pirata planeó su venganza por años.

O pirata planejou sua vingança por anos.

Ella sintió una sed de venganza después de la traición.

Ela sentiu uma sede de vingança após a traição.

No creo que la venganza resuelva nada.

Eu não acredito que vingança resolva alguma coisa.

Verificação de Gênero

Lembre-se que 'venganza' é sempre uma palavra feminina, então você deve usar 'la venganza' ou 'una venganza'. Isso é semelhante ao português ('a vingança').

Usar o verbo errado

Erro:Hacer venganza (fazer vingança)

Correção: Use 'tomar venganza' (tomar vingança) ou 'buscar venganza' (buscar vingança). A construção 'hacer venganza' não é usada em espanhol, assim como 'fazer vingança' não é a forma mais comum em português.

Diferença entre "represalia" e "venganza/revancha"

A principal confusão surge entre "represalia" e os termos mais pessoais "revancha" e "venganza". "Represalia" é mais formal e refere-se a uma resposta a um ato específico, enquanto "revancha" e "venganza" implicam um desejo mais pessoal de obter justiça ou satisfação por uma ofensa passada.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.