Como se diz "salva" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “salva” é “salva” — use 'salva' como a 3ª pessoa do singular do presente do indicativo (ele/ela/você) do verbo 'salvar', quando alguém ou algo evita um perigo ou guarda algo..
salva
SAHL-vah/ˈsalβa/

Exemplos
Mi hermana siempre salva la comida que sobra.
Minha irmã sempre salva a comida que sobra.
¡Salva los documentos antes de apagar la computadora!
Salve os documentos antes de desligar o computador!
El equipo médico salva vidas a diario.
A equipe médica salva vidas diariamente.
Al final de la obra, el público rompió en una salva de aplausos.
No final da peça, o público irrompeu em uma salva de palmas.
Forma de Comando Tu
Ao dar uma ordem direta e informal para 'tú' (você), use a mesma forma do presente do indicativo para 'él/ella/usted': ¡Salva! (Salve!)
Substantivo Feminino
Lembre-se que este substantivo é sempre feminino, exigindo 'la' ou 'una'. (Ex: 'una salva fuerte').
Confusão nas Formas do Imperativo
Erro: “Usar 'salvas' como um comando.”
Correção: A forma de comando é mais curta: '¡Salva el trabajo!' (Salve o trabalho!)
salva
Exemplos
Al final de la obra, el público rompió en una salva de aplausos.
No final da peça, o público irrompeu em uma salva de palmas.
libra
/lee-brah//ˈli.βɾa/

Exemplos
Él se libra de la multa por un error del policía.
Ele se livra da multa por um erro do policial.
El ejército libra una batalla difícil.
O exército trava uma batalha difícil.
Confusão com 'Livrar'
Erro: “Um falante de português pode tentar usar 'livrar' com o sentido de 'dar um livro' (to give a book), mas em espanhol, 'librar' raramente tem esse sentido. O verbo para 'dar um livro' é 'dar un libro'.”
Correção: Lembre-se que 'librar' em espanhol significa 'libertar', 'escapar' ou 'travar (batalha)'.
Confusão entre 'salva' e 'libra'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

