Inklingo

Como se diz "salva" em espanhol

Portuguese → espanhol

salva

SAHL-vah/ˈsalβa/

Verbo (Forma Conjugada)A1geral
Use 'salva' como a 3ª pessoa do singular do presente do indicativo (ele/ela/você) do verbo 'salvar', quando alguém ou algo evita um perigo ou guarda algo.
Uma ilustração colorida de um salva-vidas puxando um nadador em perigo para a segurança em uma praia arenosa.

Exemplos

Mi hermana siempre salva la comida que sobra.

Minha irmã sempre salva a comida que sobra.

¡Salva los documentos antes de apagar la computadora!

Salve os documentos antes de desligar o computador!

El equipo médico salva vidas a diario.

A equipe médica salva vidas diariamente.

Al final de la obra, el público rompió en una salva de aplausos.

No final da peça, o público irrompeu em uma salva de palmas.

Forma de Comando Tu

Ao dar uma ordem direta e informal para 'tú' (você), use a mesma forma do presente do indicativo para 'él/ella/usted': ¡Salva! (Salve!)

Substantivo Feminino

Lembre-se que este substantivo é sempre feminino, exigindo 'la' ou 'una'. (Ex: 'una salva fuerte').

Confusão nas Formas do Imperativo

Erro:Usar 'salvas' como um comando.

Correção: A forma de comando é mais curta: '¡Salva el trabajo!' (Salve o trabalho!)

salva

SubstantivoB2geral
Use 'salva' quando se referir a uma descarga simultânea de armas ou, metaforicamente, a uma expressão forte de aprovação, como uma salva de aplausos.

Exemplos

Al final de la obra, el público rompió en una salva de aplausos.

No final da peça, o público irrompeu em uma salva de palmas.

libra

/lee-brah//ˈli.βɾa/

VerboB1geral
Use 'libra' como a 3ª pessoa do singular do presente do indicativo (ele/ela/você) do verbo 'librar', significando evitar ou escapar de uma situação desagradável ou perigosa.
Um pequeno pássaro voando para fora de uma gaiola dourada aberta.

Exemplos

Él se libra de la multa por un error del policía.

Ele se livra da multa por um erro do policial.

El ejército libra una batalla difícil.

O exército trava uma batalha difícil.

Confusão com 'Livrar'

Erro:Um falante de português pode tentar usar 'livrar' com o sentido de 'dar um livro' (to give a book), mas em espanhol, 'librar' raramente tem esse sentido. O verbo para 'dar um livro' é 'dar un libro'.

Correção: Lembre-se que 'librar' em espanhol significa 'libertar', 'escapar' ou 'travar (batalha)'.

Confusão entre 'salva' e 'libra'

A principal confusão surge ao traduzir 'salvar-se' ou 'livrar-se'. Se o sentido é escapar de algo ruim, 'se libra' é a tradução mais comum, enquanto 'salva' se refere mais a guardar ou a uma salva de aplausos/tiros.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.