Inklingo

Como se diz "salve" em espanhol

Portuguese → espanhol

viva

/bee-bah//ˈbi.ba/

interjeiçãoA2informal
Use 'viva' em exclamações entusiasmadas para expressar apoio ou celebração a algo ou alguém, como em '¡Viva la fiesta!' ou '¡Viva el equipo!'
Uma pessoa com um sorriso largo levantando os dois braços em um gesto de celebração e aclamação. O fundo é claro e colorido.

Exemplos

¡Viva el cumpleañero!

Viva o aniversariante!

¡Viva México! ¡Viva la independencia!

Viva o México! Viva a independência!

Cuando los novios salieron, todos gritaron: '¡Vivan los novios!'

Quando os noivos saíram, todos gritaram: 'Vivan os noivos!'

Usando 'Viva' para Grupos

Ao torcer por mais de uma pessoa ou coisa, muda para 'vivan'. Por exemplo, '¡Viva la reina!' (para uma rainha) mas '¡Vivan los reyes!' (para o rei e a rainha). Em português, usamos 'Viva' para um e 'Vivas' ou 'Viva' (dependendo do contexto) para mais de um, mas o espanhol usa 'vivan' para o plural.

salve

/sal-ve//ˈsal.βe/

interjeiçãoC1formal
Utilize 'salve' em saudações mais formais, solenes ou tradicionais, frequentemente encontrado em contextos históricos, religiosos ou em hinos e discursos patrióticos.
Uma cena ilustrando uma saudação formal, onde uma pessoa se curva respeitosamente com um braço estendido em um gesto de boas-vindas em direção a outra pessoa que está em destaque.

Exemplos

¡Salve, Regina, madre de misericordia!

Salve, Rainha, mãe de misericórdia!

¡Salve, oh patria, mil veces salve!

Salve, ó pátria, mil vezes salve!

El coro gritó: «¡Salve, emperador!»

O coro gritou: «Salve, imperador!»

Erro comum: 'Salve' vs. 'Viva'

A confusão mais frequente é usar 'salve' em situações informais onde 'viva' seria mais natural. Lembre-se que 'viva' carrega um tom de celebração e entusiasmo, enquanto 'salve' é mais formal e solene.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.