Inklingo

Como se diz "resgatar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum pararesgataré rescataruse 'rescatar' quando o foco principal é tirar alguém ou algo de uma situação de perigo iminente, como um incêndio, um sequestro ou um naufrágio..

Portuguese → espanhol

rescatar

/re-ska-TAR//reskaˈtaɾ/

verboB1geral
Use 'rescatar' quando o foco principal é tirar alguém ou algo de uma situação de perigo iminente, como um incêndio, um sequestro ou um naufrágio.
Um bombeiro carregando gentilmente um gatinho pequeno para fora de uma porta enfumaçada.

Exemplos

Los bomberos lograron rescatar al niño del edificio.

Os bombeiros conseguiram resgatar o menino do prédio.

Necesitamos rescatar a los excursionistas que se perdieron.

Precisamos resgatar os excursionistas que se perderam.

Uso do 'A' Pessoal

Como você geralmente está resgatando uma pessoa ou um animal de estimação, você deve usar 'a' antes deles. Exemplo: 'Rescatar a María' (Resgatar a Maria). Isso é diferente do português, onde o 'a' pessoal é obrigatório para pessoas, mas não para animais de estimação.

Rescatar vs. Salvar

Erro:Usar 'rescatar' para salvar um arquivo no computador.

Correção: Use 'guardar' para arquivos. 'Rescatar' implica tirar alguém de um lugar físico perigoso.

salvar

/sal-BAR//salˈβaɾ/

verboB1geral
Utilize 'salvar' quando a ação se refere a livrar algo ou alguém de uma ameaça específica, que pode ser perigo ou não, como livrar um animal de um incêndio ou uma situação embaraçosa.
Uma representação de resgate, mostrando uma mão forte estendendo-se de cima para agarrar uma mão menor que se estende de um desfiladeiro escuro e íngreme.

Exemplos

El bombero salvó al gato del incendio.

O bombeiro salvou o gato do incêndio.

Gracias por salvarme la vida.

Obrigado por salvar minha vida.

Intentaron salvar los muebles de la inundación.

Eles tentaram recuperar os móveis da inundação.

Salvar Alguém *De* Algo

Para dizer que você salvou alguém de algo, use o padrão: salvar a alguien de algo. Por exemplo, 'Salvé al perro del río' (Eu salvei o cachorro do rio). Note que o 'de' se contrai com o artigo ('del' = de + el).

Salvar Dinheiro vs. Salvar uma Vida

Erro:Quiero salvar dinero para un coche.

Correção: Quiero *ahorrar* dinero para un coche. Use `salvar` para resgatar de perigo, e `ahorrar` para economizar dinheiro ou recursos.

salve

/sal-ve//ˈsal.βe/

verboB1geral
Use 'salve' como a forma do subjuntivo presente (yo/él/ella) de 'salvar', geralmente em expressões de desejo ou esperança para que uma situação seja resolvida.
Uma representação de resgate, mostrando uma mão forte estendendo-se de uma borda segura para puxar uma figura menor de um nível inferior, simbolizando salvar alguém.

Exemplos

Espero que alguien salve la situación antes de que sea tarde.

Espero que alguém salve a situação antes que seja tarde.

¡Salve usted la copia de seguridad ahora mismo!

Salve a cópia de segurança agora mesmo! (Comando formal)

Dudo que él salve el examen sin estudiar.

Duvido que ele passe (salve) no exame sem estudar.

Usando a Forma do Subjuntivo

Você usa 'salve' (a forma do subjuntivo) quando expressa incerteza, desejos ou emoções sobre outra pessoa realizar a ação: 'Espero que ele salve...' (Espero que ele salve...).

Comandos Formais

'Salve' é a maneira polida e formal de dizer a alguém (usted) para salvar ou resgatar algo: '¡Salve la foto!' (Salve a foto!).

Confundir Indicativo e Subjuntivo

Erro:Dudo que él salva el día.

Correção: Dudo que él salve el día. (Você precisa da forma especial do subjuntivo após expressões de dúvida como 'dudar'.)

Rescatar vs. Salvar

A confusão mais comum é entre 'rescatar' e 'salvar'. Lembre-se que 'rescatar' enfatiza a ação de tirar de um perigo grave, enquanto 'salvar' é mais amplo e pode incluir livrar de ameaças menos intensas ou até mesmo de problemas não perigosos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.