Como se diz "resgatar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “resgatar” é “recuperar” — use 'recuperar' quando você perdeu algo e conseguiu obtê-lo de volta, sem que houvesse perigo ou penhor envolvido.
recuperar
reh-koo-peh-RAHRre.ku.peˈɾaɾ

Exemplos
Perdí mi cartera, pero logré recuperarla gracias a la policía.
Perdi minha carteira, mas consegui recuperá-la graças à polícia.
¿Cuándo vamos a recuperar el dinero que prestamos?
Quando vamos reaver o dinheiro que emprestamos?
Necesito recuperar mis archivos después de que la computadora falló.
Preciso resgatar meus arquivos depois que o computador falhou.
Objeto Direto
Ao usar 'recuperar', a coisa que você reaver (o objeto direto) quase sempre vem imediatamente após o verbo. Em português, isso é muito semelhante.
Confundir 'recuperar' e 'volver'
Erro: “Quiero volver mi libro. (Quero devolver meu livro.)”
Correção: Quiero recuperar mi libro. ('Volver' significa 'voltar' ou 'retornar' no sentido de ir para trás ou devolver algo ao dono, mas 'recuperar' significa reaver algo perdido para si mesmo.)
rescatar
re-ska-TARreskaˈtaɾ

Exemplos
Los bomberos lograron rescatar al niño del edificio.
Os bombeiros conseguiram resgatar o menino do prédio.
Necesitamos rescatar a los excursionistas que se perdieron.
Precisamos resgatar os excursionistas que se perderam.
Uso do 'A' Pessoal
Como você geralmente está resgatando uma pessoa ou um animal de estimação, você deve usar 'a' antes deles. Exemplo: 'Rescatar a María' (Resgatar a Maria). Isso é diferente do português, onde o 'a' pessoal é obrigatório para pessoas, mas não para animais de estimação.
Rescatar vs. Salvar
Erro: “Usar 'rescatar' para salvar um arquivo no computador.”
Correção: Use 'guardar' para arquivos. 'Rescatar' implica tirar alguém de um lugar físico perigoso.
salvar
sal-BARsalˈβaɾ

Exemplos
El bombero salvó al gato del incendio.
O bombeiro salvou o gato do incêndio.
Gracias por salvarme la vida.
Obrigado por salvar minha vida.
Intentaron salvar los muebles de la inundación.
Eles tentaram recuperar os móveis da inundação.
Salvar Alguém *De* Algo
Para dizer que você salvou alguém de algo, use o padrão: salvar a alguien de algo. Por exemplo, 'Salvé al perro del río' (Eu salvei o cachorro do rio). Note que o 'de' se contrai com o artigo ('del' = de + el).
Salvar Dinheiro vs. Salvar uma Vida
Erro: “Quiero salvar dinero para un coche.”
Correção: Quiero *ahorrar* dinero para un coche. Use `salvar` para resgatar de perigo, e `ahorrar` para economizar dinheiro ou recursos.
redimir
reh-dee-MEERreðiˈmiɾ

Exemplos
Él quiere redimir sus errores del pasado ayudando a los demás.
Ele quer redimir seus erros passados ajudando os outros.
Después de años de fracasos, el equipo se redimió ganando el campeonato.
Após anos de fracassos, a equipe se redimiu ao ganhar o campeonato.
La caridad le dio una oportunidad de redimir su imagen pública.
A caridade lhe deu uma chance de redimir sua imagem pública.
El gobierno decidió redimir los bonos de deuda.
O governo decidiu redimir os títulos da dívida.
Usando 'Redimirse' para Autocorreção
Quando você usa este verbo com 'se' (redimirse), significa que você mesmo está se salvando — como se redimindo após fazer algo errado. Em português, usamos 'redimir-se' ou 'reparar' para expressar essa ideia.
Um Verbo IR Regular
Embora seja uma palavra mais formal, ela segue o mesmo padrão de conjugação dos verbos regulares terminados em -ir, como 'viver' ou 'sentir' em português.
Redimir vs. Pagar
Enquanto 'pagar' é simplesmente dar dinheiro, 'redimir' implica que você está se libertando ou libertando sua propriedade de uma obrigação legal ou contrato. Em português, 'saldar' ou 'quitar' transmitem essa ideia de cumprimento de obrigação.
Não use para coisas pequenas
Erro: “Me redimí comprando leche que olvidé.”
Correção: Me disculpé por olvidar la leche. (Em português: Peço desculpa por ter esquecido o leite.)
Não use para compras pequenas
Erro: “Quiero redimir esta camisa en la tienda.”
Correção: Quiero comprar esta camisa. (Em português: Quero comprar esta camisa.)
desempeñar
Exemplos
Por fin pude desempeñar las joyas de mi abuela.
Finalmente pude resgatar as joias da minha avó (da loja de penhores).
salve
sal-veˈsal.βe

Exemplos
Espero que alguien salve la situación antes de que sea tarde.
Espero que alguém salve a situação antes que seja tarde.
¡Salve usted la copia de seguridad ahora mismo!
Salve a cópia de segurança agora mesmo! (Comando formal)
Dudo que él salve el examen sin estudiar.
Duvido que ele passe (salve) no exame sem estudar.
Usando a Forma do Subjuntivo
Você usa 'salve' (a forma do subjuntivo) quando expressa incerteza, desejos ou emoções sobre outra pessoa realizar a ação: 'Espero que ele salve...' (Espero que ele salve...).
Comandos Formais
'Salve' é a maneira polida e formal de dizer a alguém (usted) para salvar ou resgatar algo: '¡Salve la foto!' (Salve a foto!).
Confundir Indicativo e Subjuntivo
Erro: “Dudo que él salva el día.”
Correção: Dudo que él salve el día. (Você precisa da forma especial do subjuntivo após expressões de dúvida como 'dudar'.)
A confusão entre 'rescatar' e 'recuperar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




