Inklingo

Como se diz "resgatar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum pararesgataré recuperaruse 'recuperar' quando você perdeu algo e conseguiu obtê-lo de volta, sem que houvesse perigo ou penhor envolvido.

recuperar🔊A2

Use 'recuperar' quando você perdeu algo e conseguiu obtê-lo de volta, sem que houvesse perigo ou penhor envolvido.

Saiba mais →
rescatar🔊B1

Utilize 'rescatar' quando o sentido é salvar uma pessoa ou animal de uma situação de perigo ou risco iminente.

Saiba mais →
salvar🔊B1

Use 'salvar' para indicar que alguém ou algo foi livrado de uma ameaça ou perigo específico, similar a 'rescatar' mas pode ser mais genérico.

Saiba mais →
redimir🔊B2

Empregue 'redimir' quando o objetivo é quitar uma dívida, um título, ou quando alguém busca compensar erros passados através de boas ações.

Saiba mais →
desempeñarC1

Use 'desempeñar' exclusivamente para recuperar um item que foi deixado em uma casa de penhores ou como garantia.

Saiba mais →
salve🔊B1

Utilize 'salve' no modo subjuntivo para expressar esperança ou desejo de que uma situação seja resolvida ou que alguém intervenha para evitar um problema.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

recuperar

reh-koo-peh-RAHRre.ku.peˈɾaɾ

verboA2neutro
Use 'recuperar' quando você perdeu algo e conseguiu obtê-lo de volta, sem que houvesse perigo ou penhor envolvido.
A mão de uma criança alcançando para pegar um urso de pelúcia perdido, de cor viva, deitado na grama verde.

Exemplos

Perdí mi cartera, pero logré recuperarla gracias a la policía.

Perdi minha carteira, mas consegui recuperá-la graças à polícia.

¿Cuándo vamos a recuperar el dinero que prestamos?

Quando vamos reaver o dinheiro que emprestamos?

Necesito recuperar mis archivos después de que la computadora falló.

Preciso resgatar meus arquivos depois que o computador falhou.

Objeto Direto

Ao usar 'recuperar', a coisa que você reaver (o objeto direto) quase sempre vem imediatamente após o verbo. Em português, isso é muito semelhante.

Confundir 'recuperar' e 'volver'

Erro:Quiero volver mi libro. (Quero devolver meu livro.)

Correção: Quiero recuperar mi libro. ('Volver' significa 'voltar' ou 'retornar' no sentido de ir para trás ou devolver algo ao dono, mas 'recuperar' significa reaver algo perdido para si mesmo.)

rescatar

re-ska-TARreskaˈtaɾ

verboB1neutro
Utilize 'rescatar' quando o sentido é salvar uma pessoa ou animal de uma situação de perigo ou risco iminente.
Um bombeiro carregando gentilmente um gatinho pequeno para fora de uma porta enfumaçada.

Exemplos

Los bomberos lograron rescatar al niño del edificio.

Os bombeiros conseguiram resgatar o menino do prédio.

Necesitamos rescatar a los excursionistas que se perdieron.

Precisamos resgatar os excursionistas que se perderam.

Uso do 'A' Pessoal

Como você geralmente está resgatando uma pessoa ou um animal de estimação, você deve usar 'a' antes deles. Exemplo: 'Rescatar a María' (Resgatar a Maria). Isso é diferente do português, onde o 'a' pessoal é obrigatório para pessoas, mas não para animais de estimação.

Rescatar vs. Salvar

Erro:Usar 'rescatar' para salvar um arquivo no computador.

Correção: Use 'guardar' para arquivos. 'Rescatar' implica tirar alguém de um lugar físico perigoso.

salvar

sal-BARsalˈβaɾ

verboB1neutro
Use 'salvar' para indicar que alguém ou algo foi livrado de uma ameaça ou perigo específico, similar a 'rescatar' mas pode ser mais genérico.
Uma representação de resgate, mostrando uma mão forte estendendo-se de cima para agarrar uma mão menor que se estende de um desfiladeiro escuro e íngreme.

Exemplos

El bombero salvó al gato del incendio.

O bombeiro salvou o gato do incêndio.

Gracias por salvarme la vida.

Obrigado por salvar minha vida.

Intentaron salvar los muebles de la inundación.

Eles tentaram recuperar os móveis da inundação.

Salvar Alguém *De* Algo

Para dizer que você salvou alguém de algo, use o padrão: salvar a alguien de algo. Por exemplo, 'Salvé al perro del río' (Eu salvei o cachorro do rio). Note que o 'de' se contrai com o artigo ('del' = de + el).

Salvar Dinheiro vs. Salvar uma Vida

Erro:Quiero salvar dinero para un coche.

Correção: Quiero *ahorrar* dinero para un coche. Use `salvar` para resgatar de perigo, e `ahorrar` para economizar dinheiro ou recursos.

redimir

reh-dee-MEERreðiˈmiɾ

verboB2neutro
Empregue 'redimir' quando o objetivo é quitar uma dívida, um título, ou quando alguém busca compensar erros passados através de boas ações.
Uma ilustração colorida de uma pessoa ajudando outra a sair de um buraco fundo e escuro para um campo ensolarado e brilhante.

Exemplos

Él quiere redimir sus errores del pasado ayudando a los demás.

Ele quer redimir seus erros passados ajudando os outros.

Después de años de fracasos, el equipo se redimió ganando el campeonato.

Após anos de fracassos, a equipe se redimiu ao ganhar o campeonato.

La caridad le dio una oportunidad de redimir su imagen pública.

A caridade lhe deu uma chance de redimir sua imagem pública.

El gobierno decidió redimir los bonos de deuda.

O governo decidiu redimir os títulos da dívida.

Usando 'Redimirse' para Autocorreção

Quando você usa este verbo com 'se' (redimirse), significa que você mesmo está se salvando — como se redimindo após fazer algo errado. Em português, usamos 'redimir-se' ou 'reparar' para expressar essa ideia.

Um Verbo IR Regular

Embora seja uma palavra mais formal, ela segue o mesmo padrão de conjugação dos verbos regulares terminados em -ir, como 'viver' ou 'sentir' em português.

Redimir vs. Pagar

Enquanto 'pagar' é simplesmente dar dinheiro, 'redimir' implica que você está se libertando ou libertando sua propriedade de uma obrigação legal ou contrato. Em português, 'saldar' ou 'quitar' transmitem essa ideia de cumprimento de obrigação.

Não use para coisas pequenas

Erro:Me redimí comprando leche que olvidé.

Correção: Me disculpé por olvidar la leche. (Em português: Peço desculpa por ter esquecido o leite.)

Não use para compras pequenas

Erro:Quiero redimir esta camisa en la tienda.

Correção: Quiero comprar esta camisa. (Em português: Quero comprar esta camisa.)

desempeñar

verboC1neutro
Use 'desempeñar' exclusivamente para recuperar um item que foi deixado em uma casa de penhores ou como garantia.

Exemplos

Por fin pude desempeñar las joyas de mi abuela.

Finalmente pude resgatar as joias da minha avó (da loja de penhores).

salve

sal-veˈsal.βe

verboB1neutro
Utilize 'salve' no modo subjuntivo para expressar esperança ou desejo de que uma situação seja resolvida ou que alguém intervenha para evitar um problema.
Uma representação de resgate, mostrando uma mão forte estendendo-se de uma borda segura para puxar uma figura menor de um nível inferior, simbolizando salvar alguém.

Exemplos

Espero que alguien salve la situación antes de que sea tarde.

Espero que alguém salve a situação antes que seja tarde.

¡Salve usted la copia de seguridad ahora mismo!

Salve a cópia de segurança agora mesmo! (Comando formal)

Dudo que él salve el examen sin estudiar.

Duvido que ele passe (salve) no exame sem estudar.

Usando a Forma do Subjuntivo

Você usa 'salve' (a forma do subjuntivo) quando expressa incerteza, desejos ou emoções sobre outra pessoa realizar a ação: 'Espero que ele salve...' (Espero que ele salve...).

Comandos Formais

'Salve' é a maneira polida e formal de dizer a alguém (usted) para salvar ou resgatar algo: '¡Salve la foto!' (Salve a foto!).

Confundir Indicativo e Subjuntivo

Erro:Dudo que él salva el día.

Correção: Dudo que él salve el día. (Você precisa da forma especial do subjuntivo após expressões de dúvida como 'dudar'.)

A confusão entre 'rescatar' e 'recuperar'

A maior dificuldade para aprendizes é distinguir entre 'rescatar' (salvar de perigo) e 'recuperar' (obter algo de volta após perda). Lembre-se: 'rescatar' implica perigo, enquanto 'recuperar' é apenas reaver algo perdido.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.