Inklingo

Como se diz "compensar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paracompensaré compensaruse 'compensar' quando quiser expressar a ideia de suprir ou mitigar algo negativo, como uma desvantagem ou falta, com algo positivo.

compensar🔊B1

Use 'compensar' quando quiser expressar a ideia de suprir ou mitigar algo negativo, como uma desvantagem ou falta, com algo positivo.

Saiba mais →
balancear🔊B1

Utilize 'balancear' quando a ideia principal for equilibrar ou contrabalançar elementos para atingir estabilidade ou harmonia.

Saiba mais →
recompensar🔊C1

Escolha 'recompensar' quando quiser indicar que algo (uma ação, qualidade, etc.) repõe ou anula uma falta ou perda, trazendo um benefício.

Saiba mais →
cubrir🔊B2

Use 'cubrir' quando o sentido for de arcar com despesas, pagar por algo ou suprir uma necessidade financeira.

Saiba mais →
contrarrestar🔊B2

Empregue 'contrarrestar' para indicar a ação de neutralizar ou opor-se a um efeito negativo, força ou influência.

Saiba mais →
recuperar🔊B2

Utilize 'recuperar' quando o objetivo for restaurar algo ao seu estado original, voltar a ter algo que foi perdido ou danificado.

Saiba mais →
redimir🔊B2

Use 'redimir' quando a ideia for de reparar ou absolver-se de erros passados, geralmente através de boas ações ou sacrifício.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

compensar

kom-pen-SARkompenˈsaɾ

verboB1geral
Use 'compensar' quando quiser expressar a ideia de suprir ou mitigar algo negativo, como uma desvantagem ou falta, com algo positivo.
Uma criança oferecendo uma flor vermelha brilhante a outra criança que tem um brinquedo quebrado.

Exemplos

Su amabilidad compensa su falta de experiencia.

A amabilidade dele compensa a falta de experiência.

La empresa compensó a los empleados por las horas extras.

A empresa compensou os funcionários pelas horas extras.

No me compensa trabajar tanto si no tengo tiempo libre.

Não me compensa trabalhar tanto se não tiver tempo livre.

Usando 'por' com 'Compensar'

Para dizer o que você está compensando, use a palavra 'por'. Por exemplo: 'Compensar por el error' (Compensar pelo erro). Em português, usamos 'por' ou 'pelo/pela' para indicar a razão da compensação.

'Compensar' como 'Valer a pena'

Quando usado para dizer que algo vale o esforço, frequentemente usa um objeto indireto (me, te, le). 'No me compensa' significa 'Não me traz benefício suficiente para justificar o esforço'. Em português, a expressão 'valer a pena' é mais comum nesse sentido.

Confundir com 'Vale la pena'

Erro:No compensa el viaje.

Correção: No me compensa el viaje (ou) El viaje no compensa el esfuerzo. Use 'vale la pena' para um sentido geral de 'vale a pena' e 'compensar' quando você está comparando um custo específico com um benefício específico. Em português, 'valer a pena' é mais usado no sentido geral, enquanto 'compensar' foca mais no equilíbrio entre esforço e recompensa.

balancear

bah-lahn-seh-ahrbalanseˈaɾ

verboB1geral
Utilize 'balancear' quando a ideia principal for equilibrar ou contrabalançar elementos para atingir estabilidade ou harmonia.
Uma simples tábua de madeira equilibrada perfeitamente num pequeno tronco com uma maçã vermelha em cada ponta.

Exemplos

Necesitamos balancear la carga del camión.

Precisamos de equilibrar a carga do camião.

Es importante balancear los carbohidratos con proteínas.

É importante equilibrar os carboidratos com as proteínas.

Usando 'con'

Ao dizer que estás a equilibrar uma coisa com outra, usa sempre a palavra 'con' (com). Exemplo: 'Balancear X con Y'.

A forma adjetival

Erro:Dizer 'comida balance' para uma refeição equilibrada.

Correção: Usa o particípio passado como adjetivo: 'comida balanceada'.

recompensar

reh-kom-pehn-SAHRrekompenˈsaɾ

verboC1geral
Escolha 'recompensar' quando quiser indicar que algo (uma ação, qualidade, etc.) repõe ou anula uma falta ou perda, trazendo um benefício.
Uma pessoa entregando um biscoito novo e inteiro a um amigo que está segurando um biscoito quebrado.

Exemplos

Sus ganas de aprender recompensan su falta de experiencia.

Seu desejo de aprender compensa sua falta de experiência.

Nada puede recompensar el tiempo que pasé lejos de mi familia.

Nada pode compensar o tempo que passei longe de minha família.

Sujeitos Abstratos

Neste sentido, o sujeito (aquilo que realiza a ação) é frequentemente uma qualidade ou uma situação, em vez de uma pessoa. Por exemplo: 'Su talento recompensa sus errores' (Seu talento compensa seus erros). Em português, a estrutura é semelhante: 'Seu talento compensa seus erros'.

cubrir

koo-BREERkuˈβriɾ

verboB2geral
Use 'cubrir' quando o sentido for de arcar com despesas, pagar por algo ou suprir uma necessidade financeira.
Uma mão colocando várias moedas coloridas ao lado de uma pilha de notas coloridas sobre uma mesa, simbolizando pagamento.

Exemplos

La beca cubre todos los gastos de matrícula.

A bolsa de estudos cobre todas as despesas de matrícula.

Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.

Precisamos de um novo funcionário para preencher o cargo de gerente.

Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.

Ela teve que cobrir o turno do colega doente.

contrarrestar

kon-tra-rreh-starkontrarestaɾ

verboB2geral
Empregue 'contrarrestar' para indicar a ação de neutralizar ou opor-se a um efeito negativo, força ou influência.
Uma ilustração colorida de um livro de histórias mostrando um grande fogo vermelho sendo atingido por água azul fria de uma mangueira, neutralizando o calor.

Exemplos

Bebió mucha agua para contrarrestar el efecto de la sal.

Ele bebeu muita água para contrariar o efeito do sal.

El gobierno tomó medidas para contrarrestar la inflación.

O governo tomou medidas para contrariar a inflação.

Su amabilidad contrarresta su falta de experiencia.

A sua gentileza compensa a sua falta de experiência.

É um verbo regular

Embora pareça longo e complexo, segue exatamente os mesmos padrões do verbo fácil 'hablar'.

Ação direta

Não é necessária uma palavra intermediária como 'contra' em português, pois a parte 'contra' já está dentro do verbo (a parte 'contra-').

Adicionar preposições extras

Erro:Contrarrestar contra o problema.

Correção: Contrarrestar o problema. Como 'contra' já faz parte da palavra, adicioná-lo novamente é como dizer 'contra-contra'.

recuperar

reh-koo-peh-RAHRre.ku.peˈɾaɾ

verboB2geral
Utilize 'recuperar' quando o objetivo for restaurar algo ao seu estado original, voltar a ter algo que foi perdido ou danificado.
Uma ilustração simplificada de uma pessoa limpando e restaurando cuidadosamente uma seção de uma coluna de pedra antiga e ornamentada, fazendo a parte limpa parecer brilhante e nova.

Exemplos

El museo está trabajando para recuperar la pintura original.

O museu está trabalhando para restaurar a pintura original.

Tuvimos que trabajar extra para recuperar el tiempo perdido.

Tivemos que trabalhar a mais para compensar o tempo perdido.

El equipo necesita recuperar su prestigio después de tantas derrotas.

A equipe precisa reaver seu prestígio após tantas derrotas.

Uso Abstrato

Neste sentido, 'recuperar' frequentemente toma ideias abstratas como seu objeto: 'prestígio', 'tempo', 'tradição' ou 'controle'. Isso é muito parecido com o uso em português.

redimir

reh-dee-MEERreðiˈmiɾ

verboB2geral
Use 'redimir' quando a ideia for de reparar ou absolver-se de erros passados, geralmente através de boas ações ou sacrifício.
Uma ilustração colorida de uma pessoa ajudando outra a sair de um buraco fundo e escuro para um campo ensolarado e brilhante.

Exemplos

Él quiere redimir sus errores del pasado ayudando a los demás.

Ele quer redimir seus erros passados ajudando os outros.

Después de años de fracasos, el equipo se redimió ganando el campeonato.

Após anos de fracassos, a equipe se redimiu ao ganhar o campeonato.

La caridad le dio una oportunidad de redimir su imagen pública.

A caridade lhe deu uma chance de redimir sua imagem pública.

Usando 'Redimirse' para Autocorreção

Quando você usa este verbo com 'se' (redimirse), significa que você mesmo está se salvando — como se redimindo após fazer algo errado. Em português, usamos 'redimir-se' ou 'reparar' para expressar essa ideia.

Um Verbo IR Regular

Embora seja uma palavra mais formal, ela segue o mesmo padrão de conjugação dos verbos regulares terminados em -ir, como 'viver' ou 'sentir' em português.

Não use para coisas pequenas

Erro:Me redimí comprando leche que olvidé.

Correção: Me disculpé por olvidar la leche. (Em português: Peço desculpa por ter esquecido o leite.)

Confusão entre 'compensar' e 'recompensar'

Muitos aprendizes confundem 'compensar' com 'recompensar'. Lembre-se: 'compensar' foca em suprir uma falta ou desvantagem, enquanto 'recompensar' implica em dar algo em troca de um esforço ou mérito, ou para mitigar uma perda de forma mais direta.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.