Como se diz "compensar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “compensar” é “compensar” — use 'compensar' quando quiser expressar a ideia de suprir ou mitigar algo negativo, como uma desvantagem ou falta, com algo positivo.
compensar
kom-pen-SARkompenˈsaɾ

Exemplos
Su amabilidad compensa su falta de experiencia.
A amabilidade dele compensa a falta de experiência.
La empresa compensó a los empleados por las horas extras.
A empresa compensou os funcionários pelas horas extras.
No me compensa trabajar tanto si no tengo tiempo libre.
Não me compensa trabalhar tanto se não tiver tempo livre.
Usando 'por' com 'Compensar'
Para dizer o que você está compensando, use a palavra 'por'. Por exemplo: 'Compensar por el error' (Compensar pelo erro). Em português, usamos 'por' ou 'pelo/pela' para indicar a razão da compensação.
'Compensar' como 'Valer a pena'
Quando usado para dizer que algo vale o esforço, frequentemente usa um objeto indireto (me, te, le). 'No me compensa' significa 'Não me traz benefício suficiente para justificar o esforço'. Em português, a expressão 'valer a pena' é mais comum nesse sentido.
Confundir com 'Vale la pena'
Erro: “No compensa el viaje.”
Correção: No me compensa el viaje (ou) El viaje no compensa el esfuerzo. Use 'vale la pena' para um sentido geral de 'vale a pena' e 'compensar' quando você está comparando um custo específico com um benefício específico. Em português, 'valer a pena' é mais usado no sentido geral, enquanto 'compensar' foca mais no equilíbrio entre esforço e recompensa.
balancear
bah-lahn-seh-ahrbalanseˈaɾ

Exemplos
Necesitamos balancear la carga del camión.
Precisamos de equilibrar a carga do camião.
Es importante balancear los carbohidratos con proteínas.
É importante equilibrar os carboidratos com as proteínas.
Usando 'con'
Ao dizer que estás a equilibrar uma coisa com outra, usa sempre a palavra 'con' (com). Exemplo: 'Balancear X con Y'.
A forma adjetival
Erro: “Dizer 'comida balance' para uma refeição equilibrada.”
Correção: Usa o particípio passado como adjetivo: 'comida balanceada'.
recompensar
reh-kom-pehn-SAHRrekompenˈsaɾ

Exemplos
Sus ganas de aprender recompensan su falta de experiencia.
Seu desejo de aprender compensa sua falta de experiência.
Nada puede recompensar el tiempo que pasé lejos de mi familia.
Nada pode compensar o tempo que passei longe de minha família.
Sujeitos Abstratos
Neste sentido, o sujeito (aquilo que realiza a ação) é frequentemente uma qualidade ou uma situação, em vez de uma pessoa. Por exemplo: 'Su talento recompensa sus errores' (Seu talento compensa seus erros). Em português, a estrutura é semelhante: 'Seu talento compensa seus erros'.
cubrir
koo-BREERkuˈβriɾ

Exemplos
La beca cubre todos los gastos de matrícula.
A bolsa de estudos cobre todas as despesas de matrícula.
Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.
Precisamos de um novo funcionário para preencher o cargo de gerente.
Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.
Ela teve que cobrir o turno do colega doente.
contrarrestar
kon-tra-rreh-starkontrarestaɾ

Exemplos
Bebió mucha agua para contrarrestar el efecto de la sal.
Ele bebeu muita água para contrariar o efeito do sal.
El gobierno tomó medidas para contrarrestar la inflación.
O governo tomou medidas para contrariar a inflação.
Su amabilidad contrarresta su falta de experiencia.
A sua gentileza compensa a sua falta de experiência.
É um verbo regular
Embora pareça longo e complexo, segue exatamente os mesmos padrões do verbo fácil 'hablar'.
Ação direta
Não é necessária uma palavra intermediária como 'contra' em português, pois a parte 'contra' já está dentro do verbo (a parte 'contra-').
Adicionar preposições extras
Erro: “Contrarrestar contra o problema.”
Correção: Contrarrestar o problema. Como 'contra' já faz parte da palavra, adicioná-lo novamente é como dizer 'contra-contra'.
recuperar
reh-koo-peh-RAHRre.ku.peˈɾaɾ

Exemplos
El museo está trabajando para recuperar la pintura original.
O museu está trabalhando para restaurar a pintura original.
Tuvimos que trabajar extra para recuperar el tiempo perdido.
Tivemos que trabalhar a mais para compensar o tempo perdido.
El equipo necesita recuperar su prestigio después de tantas derrotas.
A equipe precisa reaver seu prestígio após tantas derrotas.
Uso Abstrato
Neste sentido, 'recuperar' frequentemente toma ideias abstratas como seu objeto: 'prestígio', 'tempo', 'tradição' ou 'controle'. Isso é muito parecido com o uso em português.
redimir
reh-dee-MEERreðiˈmiɾ

Exemplos
Él quiere redimir sus errores del pasado ayudando a los demás.
Ele quer redimir seus erros passados ajudando os outros.
Después de años de fracasos, el equipo se redimió ganando el campeonato.
Após anos de fracassos, a equipe se redimiu ao ganhar o campeonato.
La caridad le dio una oportunidad de redimir su imagen pública.
A caridade lhe deu uma chance de redimir sua imagem pública.
Usando 'Redimirse' para Autocorreção
Quando você usa este verbo com 'se' (redimirse), significa que você mesmo está se salvando — como se redimindo após fazer algo errado. Em português, usamos 'redimir-se' ou 'reparar' para expressar essa ideia.
Um Verbo IR Regular
Embora seja uma palavra mais formal, ela segue o mesmo padrão de conjugação dos verbos regulares terminados em -ir, como 'viver' ou 'sentir' em português.
Não use para coisas pequenas
Erro: “Me redimí comprando leche que olvidé.”
Correção: Me disculpé por olvidar la leche. (Em português: Peço desculpa por ter esquecido o leite.)
Confusão entre 'compensar' e 'recompensar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






