Inklingo

Como se diz "contrabalançar" em espanhol

Portuguese → espanhol

compensar

/kom-pen-SAR//kompenˈsaɾ/

verboB1neutro
Use 'compensar' quando 'contrabalançar' se refere a mitigar ou neutralizar um efeito negativo com algo positivo, ou para suprir uma falta.
Uma criança oferecendo uma flor vermelha brilhante a outra criança que tem um brinquedo quebrado.

Exemplos

Su amabilidad compensa su falta de experiencia.

A amabilidade dele compensa a falta de experiência.

La empresa compensó a los empleados por las horas extras.

A empresa compensou os funcionários pelas horas extras.

No me compensa trabajar tanto si no tengo tiempo libre.

Não me compensa trabalhar tanto se não tiver tempo livre.

Usando 'por' com 'Compensar'

Para dizer o que você está compensando, use a palavra 'por'. Por exemplo: 'Compensar por el error' (Compensar pelo erro). Em português, usamos 'por' ou 'pelo/pela' para indicar a razão da compensação.

'Compensar' como 'Valer a pena'

Quando usado para dizer que algo vale o esforço, frequentemente usa um objeto indireto (me, te, le). 'No me compensa' significa 'Não me traz benefício suficiente para justificar o esforço'. Em português, a expressão 'valer a pena' é mais comum nesse sentido.

Confundir com 'Vale la pena'

Erro:No compensa el viaje.

Correção: No me compensa el viaje (ou) El viaje no compensa el esfuerzo. Use 'vale la pena' para um sentido geral de 'vale a pena' e 'compensar' quando você está comparando um custo específico com um benefício específico. Em português, 'valer a pena' é mais usado no sentido geral, enquanto 'compensar' foca mais no equilíbrio entre esforço e recompensa.

equilibrar

/eh-kee-lee-brar//ekiliˈβɾaɾ/

verboB2neutro
Escolha 'equilibrar' quando 'contrabalançar' significa manter algo estável, em harmonia ou em proporção justa, especialmente em situações complexas como a vida pessoal e profissional.
Uma pessoa de pé numa perna só sobre uma corda fina, segurando uma vara comprida para se manter firme.

Exemplos

Es difícil equilibrar el trabajo y la vida personal.

É difícil equilibrar o trabalho e a vida pessoal.

El gobierno necesita equilibrar el presupuesto este año.

O governo precisa de equilibrar o orçamento este ano.

Ella intenta equilibrar sus emociones mediante la meditación.

Ela tenta equilibrar as suas emoções através da meditação.

Correspondência Abstrata

Ao equilibrar duas coisas como 'trabalho' e 'vida', use a palavra 'con' (com) ou simplesmente liste-as com 'y' (e).

Uso Reflexivo

Se quiser dizer que algo 'se equilibra' por si só, pode vê-lo usado como 'equilibrarse'.

Confusão de Preposições

Erro:Dizer 'equilibrar entre el trabajo y la vida'.

Correção: Diga 'equilibrar el trabajo y la vida'. Em espanhol, geralmente equilibra-se 'algo' diretamente sem 'entre'.

balancear

/bah-lahn-seh-ahr//balanseˈaɾ/

verboB1neutro
Utilize 'balancear' principalmente em contextos físicos, como distribuir peso ou carga de forma uniforme para evitar desequilíbrios.
Uma simples tábua de madeira equilibrada perfeitamente num pequeno tronco com uma maçã vermelha em cada ponta.

Exemplos

Necesitamos balancear la carga del camión.

Precisamos de equilibrar a carga do camião.

Es importante balancear los carbohidratos con proteínas.

É importante equilibrar os carboidratos com as proteínas.

Usando 'con'

Ao dizer que estás a equilibrar uma coisa com outra, usa sempre a palavra 'con' (com). Exemplo: 'Balancear X con Y'.

A forma adjetival

Erro:Dizer 'comida balance' para uma refeição equilibrada.

Correção: Usa o particípio passado como adjetivo: 'comida balanceada'.

A confusão entre 'compensar' e 'equilibrar'

Muitos estudantes confundem 'compensar' e 'equilibrar'. Lembre-se: 'compensar' é usado para neutralizar algo negativo ou suprir uma falta, enquanto 'equilibrar' foca em manter a estabilidade e a proporção, especialmente em contextos abstratos ou de gestão de tempo.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.