Como se diz "contrabalançar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “contrabalançar” é “compensar” — use 'compensar' quando 'contrabalançar' se refere a mitigar ou neutralizar um efeito negativo com algo positivo, ou para suprir uma falta..
compensar
/kom-pen-SAR//kompenˈsaɾ/

Exemplos
Su amabilidad compensa su falta de experiencia.
A amabilidade dele compensa a falta de experiência.
La empresa compensó a los empleados por las horas extras.
A empresa compensou os funcionários pelas horas extras.
No me compensa trabajar tanto si no tengo tiempo libre.
Não me compensa trabalhar tanto se não tiver tempo livre.
Usando 'por' com 'Compensar'
Para dizer o que você está compensando, use a palavra 'por'. Por exemplo: 'Compensar por el error' (Compensar pelo erro). Em português, usamos 'por' ou 'pelo/pela' para indicar a razão da compensação.
'Compensar' como 'Valer a pena'
Quando usado para dizer que algo vale o esforço, frequentemente usa um objeto indireto (me, te, le). 'No me compensa' significa 'Não me traz benefício suficiente para justificar o esforço'. Em português, a expressão 'valer a pena' é mais comum nesse sentido.
Confundir com 'Vale la pena'
Erro: “No compensa el viaje.”
Correção: No me compensa el viaje (ou) El viaje no compensa el esfuerzo. Use 'vale la pena' para um sentido geral de 'vale a pena' e 'compensar' quando você está comparando um custo específico com um benefício específico. Em português, 'valer a pena' é mais usado no sentido geral, enquanto 'compensar' foca mais no equilíbrio entre esforço e recompensa.
equilibrar
/eh-kee-lee-brar//ekiliˈβɾaɾ/

Exemplos
Es difícil equilibrar el trabajo y la vida personal.
É difícil equilibrar o trabalho e a vida pessoal.
El gobierno necesita equilibrar el presupuesto este año.
O governo precisa de equilibrar o orçamento este ano.
Ella intenta equilibrar sus emociones mediante la meditación.
Ela tenta equilibrar as suas emoções através da meditação.
Correspondência Abstrata
Ao equilibrar duas coisas como 'trabalho' e 'vida', use a palavra 'con' (com) ou simplesmente liste-as com 'y' (e).
Uso Reflexivo
Se quiser dizer que algo 'se equilibra' por si só, pode vê-lo usado como 'equilibrarse'.
Confusão de Preposições
Erro: “Dizer 'equilibrar entre el trabajo y la vida'.”
Correção: Diga 'equilibrar el trabajo y la vida'. Em espanhol, geralmente equilibra-se 'algo' diretamente sem 'entre'.
balancear
/bah-lahn-seh-ahr//balanseˈaɾ/

Exemplos
Necesitamos balancear la carga del camión.
Precisamos de equilibrar a carga do camião.
Es importante balancear los carbohidratos con proteínas.
É importante equilibrar os carboidratos com as proteínas.
Usando 'con'
Ao dizer que estás a equilibrar uma coisa com outra, usa sempre a palavra 'con' (com). Exemplo: 'Balancear X con Y'.
A forma adjetival
Erro: “Dizer 'comida balance' para uma refeição equilibrada.”
Correção: Usa o particípio passado como adjetivo: 'comida balanceada'.
A confusão entre 'compensar' e 'equilibrar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


