Como se diz "recuperar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “recuperar” é “recuperar” — use 'recuperar' para se referir à ação de reaver algo que foi perdido (dinheiro, objetos) ou para indicar a melhora da saúde. É a tradução mais geral e comum.
recuperar
reh-koo-peh-RAHRre.ku.peˈɾaɾ

Exemplos
Perdí mi cartera, pero logré recuperarla gracias a la policía.
Perdi a minha carteira, mas consegui recuperá-la graças à polícia.
¿Cuándo vamos a recuperar el dinero que prestamos?
Quando vamos reaver o dinheiro que emprestamos?
Necesito recuperar mis archivos después de que la computadora falló.
Preciso resgatar meus arquivos depois que o computador falhou.
Objeto Direto
Ao usar 'recuperar', a coisa que você reaver (o objeto direto) quase sempre vem imediatamente após o verbo. Em português, isso é muito semelhante.
Confundir 'recuperar' e 'volver'
Erro: “Quiero volver mi libro. (Quero devolver meu livro.)”
Correção: Quiero recuperar mi libro. ('Volver' significa 'voltar' ou 'retornar' no sentido de ir para trás ou devolver algo ao dono, mas 'recuperar' significa reaver algo perdido para si mesmo.)
recupere
ray-koo-PAY-rayre.kuˈpe.ɾe

Exemplos
Espero que se recupere pronto de su resfriado.
Espero que ele se recupere logo do resfriado.
Dudo que la empresa recupere el dinero este año.
Duvido que a empresa consiga reaver o dinheiro este ano.
Por favor, recupere sus pertenencias antes de salir.
Por favor, recupere seus pertences antes de sair.
A Troca do 'A' pelo 'E'
Embora o verbo principal seja 'recuperar', usamos a terminação 'e' aqui para indicar que estamos falando de um desejo, uma dúvida ou um comando cortês (Subjuntivo Presente).
Duas Pessoas Envolvidas
Você frequentemente verá esta palavra depois de 'que' (ex: 'Quiero que...'), o que sinaliza que a primeira pessoa quer que a segunda pessoa execute a ação.
Usar o Indicativo em Desejos
Erro: “Espero que él recupera pronto.”
Correção: Espero que él recupere pronto. Use 'e' (subjuntivo) para desejos envolvendo verbos terminados em '-ar' no infinitivo.
recobrar
rre-ko-brarrekoˈβɾaɾ

Exemplos
Después de buscar por horas, logré recobrar mis llaves.
Depois de procurar por horas, consegui recuperar minhas chaves.
El paciente está empezando a recobrar las fuerzas.
O paciente está começando a recuperar suas forças.
Esperamos que la ciudad recobre su antigua belleza.
Esperamos que a cidade recupere sua antiga beleza.
Um verbo perfeitamente regular
Você não precisa se preocupar com mudanças ortográficas estranhas aqui! Ele segue exatamente o mesmo padrão de verbos comuns como 'falar'.
Usando com sentimentos
Em português, frequentemente recuperamos coisas como esperança ou calma, assim como recuperamos itens físicos.
Não confunda com 'Recordar'
Erro: “Recobré seu nome.”
Correção: Lembrei seu nome. Use 'recordar' para lembrar de um pensamento e 'recobrar' para recuperar um objeto físico ou estado físico.
retomar
reh-toh-marre.toˈmaɾ

Exemplos
Las tropas retomaron la ciudad al amanecer.
As tropas retomaram a cidade ao amanhecer.
El equipo espera retomar el liderato en el próximo partido.
A equipe espera recuperar a liderança no próximo jogo.
salvar
sal-BARsalˈβaɾ

Exemplos
El bombero salvó al gato del incendio.
O bombeiro salvou o gato do incêndio.
Gracias por salvarme la vida.
Obrigado por salvar minha vida.
Intentaron salvar los muebles de la inundación.
Eles tentaram recuperar os móveis da inundação.
Salvar Alguém *De* Algo
Para dizer que você salvou alguém de algo, use o padrão: salvar a alguien de algo. Por exemplo, 'Salvé al perro del río' (Eu salvei o cachorro do rio). Note que o 'de' se contrai com o artigo ('del' = de + el).
Salvar Dinheiro vs. Salvar uma Vida
Erro: “Quiero salvar dinero para un coche.”
Correção: Quiero *ahorrar* dinero para un coche. Use `salvar` para resgatar de perigo, e `ahorrar` para economizar dinheiro ou recursos.
reaccionar
re-ak-syo-NARreaksjoˈnar

Exemplos
El paciente finalmente reaccionó después del desmayo.
O paciente finalmente recuperou a consciência após desmaiar.
Afortunadamente, el herido reaccionó camino al hospital.
Felizmente, a pessoa ferida recuperou a consciência a caminho do hospital.
Ação vs Estado
Esta palavra descreve o momento em que alguém começa a mover-se ou a acordar, não o estado de estar acordado.
remontar
rreh-mohn-TAHRre.monˈtaɾ

Exemplos
El equipo logró remontar el partido en los últimos minutos.
A equipa conseguiu dar a volta nos minutos finais do jogo.
La empresa espera remontar sus pérdidas el próximo trimestre.
A empresa espera superar as suas perdas no próximo trimestre.
Es difícil remontar una situación tan negativa.
É difícil recuperar de uma situação tão negativa.
Usar 'remontar' com Objetos
Quando se fala em superar uma pontuação ou uma situação, geralmente coloca-se aquilo que se está a superar diretamente após o verbo, como em 'remontar el resultado'.
Remontar vs. Subir
Erro: “Usar 'remontar' para subir num elevador.”
Correção: Use 'subir' para movimento ascendente simples. Use 'remontar' quando a subida envolve esforço ou a superação de uma barreira.
desempeñar
Exemplos
Por fin pude desempeñar las joyas de mi abuela.
Finalmente pude resgatar as joias da minha avó (da loja de penhores).
Confusão entre 'recuperar' e 'recobrar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






