Inklingo

Como se diz "reaver" em espanhol

Portuguese → espanhol

recuperar

reh-koo-peh-RAHRre.ku.peˈɾaɾ

verboA2geral
Use 'recuperar' quando se tratar de reaver algo que foi perdido, roubado ou tirado de você, como um objeto ou um valor. É o termo mais geral e amplamente utilizado para a ideia de obter algo de volta.
A mão de uma criança alcançando para pegar um urso de pelúcia perdido, de cor viva, deitado na grama verde.

Exemplos

Perdí mi cartera, pero logré recuperarla gracias a la policía.

Perdi minha carteira, mas consegui recuperá-la graças à polícia.

¿Cuándo vamos a recuperar el dinero que prestamos?

Quando vamos reaver o dinheiro que emprestamos?

Necesito recuperar mis archivos después de que la computadora falló.

Preciso resgatar meus arquivos depois que o computador falhou.

El museo está trabajando para recuperar la pintura original.

O museu está trabalhando para restaurar a pintura original.

Objeto Direto

Ao usar 'recuperar', a coisa que você reaver (o objeto direto) quase sempre vem imediatamente após o verbo. Em português, isso é muito semelhante.

Uso Abstrato

Neste sentido, 'recuperar' frequentemente toma ideias abstratas como seu objeto: 'prestígio', 'tempo', 'tradição' ou 'controle'. Isso é muito parecido com o uso em português.

Confundir 'recuperar' e 'volver'

Erro:Quiero volver mi libro. (Quero devolver meu livro.)

Correção: Quiero recuperar mi libro. ('Volver' significa 'voltar' ou 'retornar' no sentido de ir para trás ou devolver algo ao dono, mas 'recuperar' significa reaver algo perdido para si mesmo.)

recobrar

rre-ko-brarrekoˈβɾaɾ

verboB1geral
Prefira 'recobrar' para indicar a volta a um estado ou condição anterior, como saúde, força, ânimo ou consciência, ou para reaver algo que não foi necessariamente perdido, mas sim que se deixou de ter.
Uma criança encontrando felizmente seu ursinho de pelúcia perdido debaixo de um banco de madeira.

Exemplos

Después de la enfermedad, poco a poco recobró sus fuerzas.

Depois da doença, pouco a pouco recuperou suas forças.

Después de buscar por horas, logré recobrar mis llaves.

Depois de procurar por horas, consegui recuperar minhas chaves.

El paciente está empezando a recobrar las fuerzas.

O paciente está começando a recuperar suas forças.

Esperamos que la ciudad recobre su antigua belleza.

Esperamos que a cidade recupere sua antiga beleza.

Um verbo perfeitamente regular

Você não precisa se preocupar com mudanças ortográficas estranhas aqui! Ele segue exatamente o mesmo padrão de verbos comuns como 'falar'.

Usando com sentimentos

Em português, frequentemente recuperamos coisas como esperança ou calma, assim como recuperamos itens físicos.

Não confunda com 'Recordar'

Erro:Recobré seu nome.

Correção: Lembrei seu nome. Use 'recordar' para lembrar de um pensamento e 'recobrar' para recuperar um objeto físico ou estado físico.

recuperar

reh-koo-peh-RAHRre.ku.peˈɾaɾ

verboB2formal/técnico
Utilize 'recuperar' também em contextos mais formais ou técnicos para se referir à restauração de algo, como território, informação, ou até mesmo para devolver algo ao seu estado original, como uma pintura.
A mão de uma criança alcançando para pegar um urso de pelúcia perdido, de cor viva, deitado na grama verde.

Exemplos

El museo está trabajando para recuperar la pintura original.

O museu está trabalhando para restaurar a pintura original.

Perdí mi cartera, pero logré recuperarla gracias a la policía.

Perdi minha carteira, mas consegui recuperá-la graças à polícia.

¿Cuándo vamos a recuperar el dinero que prestamos?

Quando vamos reaver o dinheiro que emprestamos?

Necesito recuperar mis archivos después de que la computadora falló.

Preciso resgatar meus arquivos depois que o computador falhou.

Objeto Direto

Ao usar 'recuperar', a coisa que você reaver (o objeto direto) quase sempre vem imediatamente após o verbo. Em português, isso é muito semelhante.

Uso Abstrato

Neste sentido, 'recuperar' frequentemente toma ideias abstratas como seu objeto: 'prestígio', 'tempo', 'tradição' ou 'controle'. Isso é muito parecido com o uso em português.

Confundir 'recuperar' e 'volver'

Erro:Quiero volver mi libro. (Quero devolver meu livro.)

Correção: Quiero recuperar mi libro. ('Volver' significa 'voltar' ou 'retornar' no sentido de ir para trás ou devolver algo ao dono, mas 'recuperar' significa reaver algo perdido para si mesmo.)

Confusão entre 'recuperar' e 'recobrar'

A principal confusão surge ao tentar reaver algo abstrato. Lembre-se: 'recuperar' é mais comum para objetos perdidos ou roubados, enquanto 'recobrar' se aplica melhor à volta de estados como saúde ou força.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.