Inklingo

Como se diz "fazer backup" em espanhol

Portuguese → espanhol

respaldar

rrehs-pahl-dahrres.palˈdaɾ

verboB2neutro
Use "respaldar" quando se referir especificamente à criação de cópias de segurança de arquivos digitais ou dados para protegê-los contra perdas.
Um pequeno disco rígido externo azul com um cabo brilhante conectado a um laptop.

Exemplos

Es importante respaldar tus archivos en un disco externo.

É importante fazer backup dos seus arquivos em um disco externo.

He respaldado toda la base de datos.

Eu fiz backup de todo o banco de dados.

Contexto digital

Este é o verbo mais comum usado para criar um 'backup' em um contexto de computador na maior parte do mundo de língua espanhola.

salvar

sal-BARsalˈβaɾ

verboA2neutro
Utilize "salvar" no sentido geral de guardar ou registrar informações, como em documentos ou progresso em jogos, sem necessariamente implicar uma cópia de segurança dedicada.
Uma representação simbólica de salvar dados, mostrando uma folha de documento estilizada flutuando para dentro de um pequeno cofre de metal aberto e seguro.

Exemplos

No olvides salvar el documento antes de cerrar el programa.

Não se esqueça de salvar o documento antes de fechar o programa.

¡Rápido, salva la partida!

Rápido, salve o jogo!

¿Salvaste los cambios que hiciste en la foto?

Você salvou as alterações que fez na foto?

Salvar um Arquivo vs. Guardar Algo

Erro:Voy a salvar mis llaves en el cajón.

Correção: Voy a *guardar* mis llaves en el cajón. Embora `guardar` também possa significar 'salvar um arquivo', `salvar` não pode significar 'guardar algo para segurança'.

Não confunda "salvar" com "respaldar"

A principal confusão surge ao usar "salvar" quando o contexto exige "respaldar". "Salvar" é mais genérico para guardar um arquivo, enquanto "respaldar" é estritamente para criar uma cópia de segurança ou backup de dados importantes.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.