Como se diz "sertão" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “sertão” é “campos” — use 'campos' quando quiser referir-se a uma área rural ampla, que pode ser cultivada ou não, semelhante à ideia de paisagem rural aberta em Portugal..
campos
KAHM-pohs/ˈkampo̞s/

Exemplos
El sertón brasileño se caracteriza por sus extensos campos secos y su vegetación resistente.
O sertão brasileiro caracteriza-se pelos seus extensos campos secos e pela sua vegetação resistente.
En primavera, los campos se llenan de flores amarillas.
Na primavera, os campos se enchem de flores amarelas.
Preferimos pasar el fin de semana en los campos, lejos de la ciudad.
Preferimos passar o fim de semana no campo, longe da cidade.
Los agricultores trabajan en los campos desde el amanecer.
Os agricultores trabalham nos campos desde o amanhecer.
Substantivo no Plural
Esta palavra é a forma plural do substantivo masculino 'campo' (field/countryside). Lembre-se de usar artigos e adjetivos no plural com ela, como 'los campos bonitos'.
Confundir 'campo' e 'país'
Erro: “Usar 'el país' para se referir à natureza.”
Correção: Use 'los campos' ou 'el campo' ao falar sobre as áreas rurais fora da cidade. 'País' significa uma nação ou país inteiro.
naturaleza
nah-too-rah-LEH-sah/na.tu.ɾaˈle.sa/

Exemplos
En el sertón, la naturaleza lucha por sobrevivir en condiciones extremas.
No sertão, a natureza luta para sobreviver em condições extremas.
Me encanta caminar por la naturaleza para relajarme.
Adoro caminhar pela natureza para relaxar.
Debemos proteger la naturaleza de la contaminación.
Devemos proteger a natureza da poluição.
El documental era sobre la belleza de la naturaleza amazónica.
O documentário era sobre a beleza da natureza amazônica.
Sempre Use 'La'
Como 'naturaleza' é um substantivo abstrato usado em sentido geral, você quase sempre precisa usar o artigo feminino 'la' antes dele, mesmo quando o português não usa 'a' (ex: 'Adoro natureza' é comum em PT, mas em espanhol é obrigatório 'Me gusta la naturaleza').
Omissão do Artigo
Erro: “Me gusta naturaleza.”
Correção: Me gusta la naturaleza. (Ao falar sobre a natureza em geral, o espanhol exige 'la', diferentemente do português que pode omitir o artigo em alguns contextos.)
Campos vs. Naturaleza
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

