Como se diz "subsistir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “subsistir” é “sobrevivir” — use "sobrevivir" quando o foco está em conseguir continuar vivo ou em funcionamento, especialmente perante dificuldades extremas ou perigo.
sobrevivir
so-bre-vi-'virsoβɾeβiˈβiɾ

Exemplos
El equipo luchó por sobrevivir en la selva después del accidente.
A equipa lutou para sobreviver na selva após o acidente.
Con ese sueldo, apenas puede sobrevivir.
Com aquele salário, ele mal consegue se virar.
La empresa logró sobrevivir a la crisis económica.
A empresa conseguiu sobreviver (resistir) à crise econômica.
Sobreviven a base de arroz y frijoles.
Eles sobrevivem com uma dieta de arroz e feijão.
Expressando o Meio de Sobrevivência
Ao falar sobre o que você usa para mal sobreviver (como comida ou dinheiro), o espanhol frequentemente usa a preposição 'con' (com) ou a frase 'a base de' (à base de): 'Sobrevive con un trabajo' (Ele se mantém com um emprego). Note que, para o sentido financeiro, o uso do 'a' é menos obrigatório do que no sentido literal de 'sobreviver a um desastre'.
subsistir
sub-sees-TEERsuβsisˈtiɾ

Exemplos
En la aldea remota, la gente subsiste de la agricultura de subsistencia.
Na aldeia remota, as pessoas subsistem da agricultura de subsistência.
Ellos subsisten con solo diez euros al día.
Eles subsistem com apenas dez euros por dia.
En el desierto es difícil subsistir sin agua.
No deserto, é difícil sobreviver sem água.
Muchos artistas tienen que buscar otros trabajos para subsistir.
Muitos artistas têm que procurar outros empregos para se virar.
Uso de 'Con' vs 'De'
Para explicar com o que alguém está a sobreviver, pode usar 'con' (com) ou 'de' (de). Por exemplo: 'subsistir con poco' ou 'subsistir de la pesca'.
Diferença de 'Vivir'
Enquanto 'vivir' significa simplesmente viver, 'subsistir' foca-se especificamente na luta ou nos requisitos mínimos para se manter vivo. Em português, 'viver' pode ter ambos os sentidos, mas 'subsistir' enfatiza a escassez.
Subsistir vs Sobrevivir em acidentes
Erro: “Usar 'subsistir' para sobreviver a um acidente de carro.”
Correção: Use 'sobrevivir' para eventos específicos que ameaçam a vida; 'subsistir' é para sobrevivência contínua ao longo do tempo com recursos limitados. Em português, 'sobreviver' é mais comum para ambos os casos.
Não confundir "sobrevivir" com "subsistir"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

