Inklingo

Como se diz "surpreender" em espanhol

Portuguese → espanhol

sorprender

verboA2geral
Use "sorprender" quando a surpresa for intencional e positiva, como ao oferecer um presente ou organizar um evento inesperado para alguém.

Exemplos

Quiero sorprender a mi madre con un regalo especial.

Quero surpreender minha mãe com um presente especial.

extrañar

eks-trah-NYAReɣstɾaˈɲaɾ

verboB1geral
Utilize "extrañar" quando a surpresa advém de algo inesperado que causa estranheza ou espanto, geralmente por quebrar uma expectativa de comportamento ou rotina.
Uma personagem com olhos muito arregalados e a boca aberta, mostrando intenso espanto ao olhar para um objeto pequeno e colorido.

Exemplos

Me extraña que no haya llamado. Siempre es puntual.

Surpreende-me que ele não tenha ligado. Ele é sempre pontual.

No te extrañes si la tienda está cerrada. Hoy es feriado.

Não se surpreenda se a loja estiver fechada. Hoje é feriado. (Uso reflexivo)

Extrañamos su repentina decisión de mudarse a otro país.

Achamos estranha a decisão repentina dele de se mudar para outro país.

A Forma Reflexiva

Use 'extrañarse' (ex: 'me extraña,' 'te extrañas') quando você quer expressar que você está surpreso ou espantado com algo. Em português, usamos 'ficar surpreso' ou 'me espanto'.

Forma Verbal Especial Necessária

Quando 'extrañar' expressa surpresa sobre a ação de outra pessoa (ex: 'Me extraña que [ele] tenha ligado'), o segundo verbo geralmente precisa da forma verbal especial (subjuntivo): 'Me extraña que llame.'

Usar a preposição errada

Erro:Me extrañé por la noticia.

Correção: Me extrañé *de* la noticia. (Fiquei surpreso *com* a notícia.) O verbo geralmente se junta com 'de' ao expressar a fonte da surpresa.

chocar

cho-KARtʃoˈkaɾ

verboB1geral
Empregue "chocar" quando a surpresa for muito forte e causar um impacto negativo, espanto ou até mesmo indignação.
Uma personagem com os olhos arregalados e sobrancelhas levantadas a olhar para uma caixa de presente com um brinquedo de mola a saltar.

Exemplos

Me choca que no me haya llamado.

Choca-me que ele não me tenha ligado.

Sus ideas chocan con las mías.

As ideias dele entram em conflito com as minhas.

Le choca ver tanta gente en la calle.

Surpreende-o ver tanta gente na rua.

A Estrutura 'Gustar'

Quando 'chocar' significa 'chocar' ou 'surpreender', funciona como o verbo 'gustar'. Diz-se 'Me choca' (Choca-me) em vez de 'Yo choco' (Eu choco).

Desencadeando a Mudança de Modo

Quando diz 'Me choca que...' (Choca-me que...), o verbo que se segue deve mudar a sua forma (subjuntivo), por exemplo, 'Me choca que estés aquí'.

Confundir 'Estou chocado' com 'Eu bato'

Erro:Yo choco con su actitud.

Correção: Me choca su actitud (Use 'Me' para mostrar como isso o afeta emocionalmente).

A escolha entre "extrañar" e "sorprender"

A confusão mais comum surge entre "extrañar" e "sorprender". Lembre-se: "sorprender" é muitas vezes intencional e agradável, enquanto "extrañar" descreve um espanto com algo inesperado que foge ao comum ou esperado.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.