Inklingo

Como se diz "transitório" em espanhol

Portuguese → espanhol

pasajero

pah-sah-HEH-rohpasaˈxeɾo

adjetivoB2neutro
Use "pasajero" para descrever algo que não dura muito tempo, que passa rapidamente, como uma sensação, um evento ou um estado temporário.
Uma única cabeça de dente-de-leão com várias sementes sendo levadas por uma brisa suave.

Exemplos

No te preocupes, es solo un dolor pasajero.

Não se preocupe, é apenas uma dor passageira.

Fue una moda pasajera de los años noventa.

Foi uma moda passageira dos anos noventa.

Concordância Adjetival

Lembre-se que esta palavra deve concordar com o substantivo que descreve. Se estiver descrevendo uma 'moda', use 'pasajera'. A regra de concordância de gênero e número é idêntica ao português.

transitorio

trahn-see-TOH-ryohtɾansiˈtoɾjo

adjetivoB2neutro/formal
Use "transitorio" para indicar que algo é temporário e não permanente, muitas vezes em contraste com uma solução ou estado duradouro. É comum em contextos mais formais ou técnicos.
Um desenho infantil colorido a giz de um sol numa calçada, parcialmente desbotado por algumas gotas de chuva.

Exemplos

Este alivio es solo transitorio; necesitamos una solución real.

Este alívio é apenas temporário; precisamos de uma solução real.

La felicidad puede ser transitoria si no valoramos el presente.

A felicidade pode ser efêmera se não valorizarmos o presente.

Estamos en un periodo transitorio de adaptación tecnológica.

Estamos num período transitório de adaptação tecnológica.

Concordância de Género e Número

Esta palavra deve concordar com o substantivo que descreve. Use 'transitorio' para substantivos masculinos singulares e 'transitoria' para substantivos femininos singulares.

Posição do Adjetivo

Na maioria dos casos, coloque esta palavra depois do substantivo que descreve (ex: 'um sucesso transitorio') para focar na qualidade temporária dessa coisa. Em português, a posição pode variar, mas após o substantivo é comum para dar ênfase à qualidade.

Usar o género errado

Erro:La situación es transitorio.

Correção: La situación es transitoria. Como 'situación' é feminino, o adjetivo deve terminar em -a. Em português, diríamos 'A situação é transitória'.

Confusão entre "pasajero" e "transitorio"

A principal confusão surge ao descrever algo que é temporário. "Pasajero" é mais comum para sensações ou eventos que passam rapidamente, enquanto "transitorio" é frequentemente usado para estados ou condições que não são permanentes, mas podem durar um pouco mais ou ter um tom mais técnico.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.