Como se diz "temporário" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “temporário” é “eventual” — use 'eventual' para se referir a um trabalho, posição ou contrato que não é permanente, mas sim algo que surge ocasionalmente ou por um período específico.
eventual
eh-ben-too-ahlebenˈtual

Exemplos
Ella tiene un contrato eventual en la oficina.
Ela tem um contrato temporário no escritório.
Solo hacemos visitas eventuales a ese pueblo.
Nós só fazemos visitas ocasionais a essa cidade.
Es un trabajador eventual, no tiene un puesto fijo.
Ele é um trabalhador temporário; ele não tem uma posição permanente.
Alerta de 'Falso Cognato'
Em português, 'eventual' pode significar algo que pode acontecer ou uma consequência. Em espanhol, 'eventual' significa 'temporário' ou 'ocasional'. Para dizer 'final' em espanhol, use 'final' ou 'definitivo' em vez disso.
Uma Forma Para Todos
Esta palavra permanece a mesma, quer você esteja descrevendo algo masculino ou feminino. Você só a muda para 'eventuales' se estiver falando sobre mais de uma coisa.
Usando-o para 'Finalmente'
Erro: “El resultado eventual fue un empate.”
Correção: El resultado final fue un empate. (Use 'final' quando quiser dizer o resultado final).
temporal
tehm-poh-RAHLtem.poˈɾal

Exemplos
Su contrato de trabajo es temporal.
O contrato de trabalho dele é temporário.
La vida es corta y nuestras preocupaciones son temporales.
A vida é curta e nossas preocupações são temporárias/passageiras.
El poder temporal del Papa está limitado.
O poder temporal do Papa é limitado.
Sempre Igual
Como 'temporal' termina em '-l', ele permanece sempre igual, independentemente de o substantivo que descreve ser masculino ou feminino (ex: 'el contrato temporal' e 'la solución temporal'). Isso difere do português, onde 'temporário' concorda em gênero ('temporário/temporária').
Temporário vs. Tempo
Erro: “Usar 'tiempo' em vez de 'temporal' para significar 'temporary'.”
Correção: 'Tiempo' significa 'tempo' ou 'clima'. Use 'temporal' ou 'provisional' para descrever algo que não é permanente.
provisional
pro-bee-see-oh-NAHLpɾoβisjoˈnal

Exemplos
Tengo un permiso de conducir provisional.
Tenho uma carta de condução provisória (temporária).
Esta es una solución provisional mientras buscamos algo mejor.
Esta é uma solução temporária enquanto procuramos algo melhor.
El comité nombró un director provisional para el resto del año.
O comitê nomeou um diretor interino para o resto do ano.
Igual para todos
Esta palavra não muda para masculino ou feminino! Como termina em 'l', você usa 'provisional' tanto para coisas masculinas quanto femininas (el permiso provisional / la licencia provisional).
Posicionamento
Como a maioria dos adjetivos em espanhol, ele quase sempre vem depois da coisa que está descrevendo para ajudar a distingui-la da versão 'final'.
Evite 'Provisionala'
Erro: “La solución provisionala.”
Correção: La solución provisional. Palavras terminadas em 'l' não adicionam um 'a' para se tornarem femininas.
pasajero
pah-sah-HEH-rohpasaˈxeɾo

Exemplos
No te preocupes, es solo un dolor pasajero.
Não se preocupe, é apenas uma dor passageira.
Fue una moda pasajera de los años noventa.
Foi uma moda passageira dos anos noventa.
Concordância Adjetival
Lembre-se que esta palavra deve concordar com o substantivo que descreve. Se estiver descrevendo uma 'moda', use 'pasajera'. A regra de concordância de gênero e número é idêntica ao português.
transitorio
trahn-see-TOH-ryohtɾansiˈtoɾjo

Exemplos
Este alivio es solo transitorio; necesitamos una solución real.
Este alívio é apenas temporário; precisamos de uma solução real.
La felicidad puede ser transitoria si no valoramos el presente.
A felicidade pode ser efêmera se não valorizarmos o presente.
Estamos en un periodo transitorio de adaptación tecnológica.
Estamos num período transitório de adaptação tecnológica.
Concordância de Género e Número
Esta palavra deve concordar com o substantivo que descreve. Use 'transitorio' para substantivos masculinos singulares e 'transitoria' para substantivos femininos singulares.
Posição do Adjetivo
Na maioria dos casos, coloque esta palavra depois do substantivo que descreve (ex: 'um sucesso transitorio') para focar na qualidade temporária dessa coisa. Em português, a posição pode variar, mas após o substantivo é comum para dar ênfase à qualidade.
Usar o género errado
Erro: “La situación es transitorio.”
Correção: La situación es transitoria. Como 'situación' é feminino, o adjetivo deve terminar em -a. Em português, diríamos 'A situação é transitória'.
Confusão entre 'eventual' e 'temporal'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




