azotar
“azotar” betyder “att piska” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
att piska, att aga
Även: att dänga till
📝 I praktiken
El jinete azotó al caballo para que corriera más rápido.
B1Ryttaren piskade hästen så att den skulle springa snabbare.
Antiguamente, azotaban a los prisioneros como castigo.
B2Förr i tiden brukade man piska fångar som straff.
No debes azotar a los niños.
B1Man ska inte aga barn.
att piska, att slå emot
Även: att smälla
📝 I praktiken
La lluvia azotaba los cristales de la ventana.
B1Regnet piskade mot fönsterrutorna.
Las olas azotaban con fuerza el muro del puerto.
B2Vågorna slog hårt mot hamnmuren.
El viento azota la bandera en lo alto del mástil.
B2Vinden piskar flaggan högst upp i masten.
att härja, att drabba hårt
Även: att slå hårt
📝 I praktiken
La sequía azotó la región durante meses.
C1Torkan härjade i regionen i månader.
El desempleo azota a los barrios más pobres.
C1Arbetslösheten drabbar de fattigaste kvarteren hårt.
Varias epidemias azotaron a la población en el siglo XIX.
C2Flera epidemier drabbade befolkningen hårt på 1800-talet.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: azotar
Fråga 1 av 3
Vilken mening beskriver väderförhållanden?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det arabiska ordet 'as-sawt', som betyder 'piskan' eller 'slagrepet'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Används 'azotar' bara för fysiskt våld?
Nej. Även om det kan betyda att piska eller aga, används det mycket ofta metaforiskt för stormar som slår mot byggnader eller ekonomiska kriser som drabbar länder. På svenska använder vi också ord som 'härja' eller 'drabba' för dessa situationer.
Hur säger man 'att slå igen dörren' på spanska? Är det 'azotar'?
I vissa länder, som Mexiko, kan man höra 'azotar la puerta', men 'dar un portazo' är vanligare generellt. På svenska säger vi 'slå igen dörren'.
Är det ett regelbundet verb?
Ja, 'azotar' följer standardmönstret för alla verb som slutar på -ar. Det böjs regelbundet i alla tempus.


