calificar
“calificar” betyder “betygsätta” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
betygsätta, poängsätta
Även: markera
📝 I praktiken
El profesor todavía tiene que calificar nuestros exámenes de historia.
A2Läraren måste fortfarande betygsätta våra historiaprov.
Me calificaron con un ocho en el proyecto final.
B1De gav mig poängen åtta på slutprojektet.
Es difícil calificar el desempeño de un artista.
B2Det är svårt att poängsätta en konstnärs prestation.
beskriva som, kalla
Även: karaktärisera
📝 I praktiken
Muchos califican su decisión como un error.
B1Många beskriver hans beslut som ett misstag.
No puedes calificar a todo el mundo de mentiroso.
B1Du kan inte kalla alla för en lögnare.
La prensa calificó el evento de histórico.
B2Pressen beskrev händelsen som historisk.
kvalificera sig, vara berättigad
Även: klara sig
📝 I praktiken
México calificó para el Mundial.
A2Mexiko kvalificerade sig för VM.
No todos califican para el préstamo bancario.
B1Inte alla är berättigade till banklånet.
Solo los mejores diez califican para la siguiente ronda.
B1Endast de tio bästa kvalificerar sig för nästa omgång.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
Ord som översätts till "calificar" på spanska:
beskriva som→betygsätta→karaktärisera→kvalificera sig→poängsätta→vara berättigad→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: calificar
Fråga 1 av 3
Hur säger man 'jag betygsatte' på spanska?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från latinets 'qualificare', som kombinerar 'qualis' (av vilken sort) och 'facere' (att göra).
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Betyder calificar alltid att ge ett betyg?
Nej, det kan också betyda att kvalificera sig för en tävling (som VM) eller att beskriva något som en viss sak (som att kalla en film 'tråkig').
Är det califiqué eller calificé?
Det är alltid 'califiqué'. På spanska ger ett 'c' före ett 'e' ett 's'-ljud, så vi byter ut det mot 'qu' för att behålla det hårda 'k'-ljudet.
Är calificar samma sak som 'to qualify' i betydelsen att lägga till detaljer?
Inte vanligtvis. På engelska betyder 'to qualify a statement' att lägga till nyans. På spanska skulle du använda 'matizar' för det. 'Calificar' handlar mer om betygsättning, beskrivning eller behörighet.


